x. 18. Is any light thrown on the use of ὁτοσβεσθήσεται by Ecclus. xliil. 21? καταφάγεται ὅρη καὶ ἴρημον ἐκκαύσεις, καὶ ἀποσβέσει χλόην ὡς πῦρ. In some, at any rate, of its compounds, σβεννύναι is used in senses rather different from the quenching of fire: see Aeschylus, Agata. 887, κλαυμάτων ἐπίσσυτοι πηγαὶ κατεσβήκασιν, οὐδ’ ἔνι σταγών. And again, 958 ἔστιν θάλασσα, τίς δέ νιν κατασβέσεις Also Septcm c. Thcbas 584 μητρός τε πηγὴν τίς κατασβέσει δίκης Lxx. must, on this supposition, while rendering ABBREV by the pass. of ἀποσβεννύναι, have used the verb with a secondary sense to help the meaning. xi. 9. On ’opmu, see Vol. 1. pp. 26, 109. It represents ABBREV which is elsewhere in Lxx. οἰκουμένη, as in xiii. 11, xiv. 17, xxiv. 4, c. with or without ὅλη: or simply γῆ, as in xiv. 21, xxvi. 9, 18, c. ABBREV is frequently parallel to ABBREV as in xxiv. 4. In classical Creek the phrase is to be found, as it were, in the making, Aristoph. Cloud: 203: ΜΑΘ. γῆν ἀναμετρεῖσθαι ΣΤΡ. πότερα τὴν κληρουχικὴν; MAG. οὔκ. ἀλλὰ τὴν σύμπασαν. ΣΤΡ. ἀστεῖον λέγεις. xi. 14. verso-Meow occurs also Ps. lv. 6. xiv. 6. Many critics support the emendation ABBREV ‘rule’ ( ‘tramplings,’ Cheyne) for ABBREV ‘pursuit.’ See notes in various commentaries, esp. Cheyne, Skinner, Alexander. I doubt whether ’s παίων can be fairly quoted in support of this, their rendering being hardly exact in any case. They do not support the converse change of n to ἢ pro- posed in 2 Kings x. 32 (συνκόπτειν), ABBREV ‘to be angry’ for ABBREV cut short. xiv. 19. νεκρὸς ἐβδελυγμένος. Cf. the addition to Ps. xxxviii. 21 found in R and other authorities. It is possible that met. confused various clauses of ver. 19, 20 in translating.