<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="commentary" subtype="notes" n="urn:cts:greekLit:tlg0527.tlg048.1st1K-eng1a" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="paragraph" n="41"><p>24. δεσπότης] Apparently used here, iii. 1, and x. 33, to render
Heb. Adan, a title used, according to Kay, of God “as Supreme
Administrator and Judge,” It occurs also Exod. xxiii. 17, xxxiv.
Mal. iii. 1, and Isai. x. 16, xix. 4. Notice Jerem. xxii. 18.</p></div><div type="textpart" subtype="paragraph" n="42"><p>σαβαὼθ] LXX. transliterates this word in Isaiah and in I Sam.,
renders by δυνάμεων in Psalms, as xxiv. 10, lix. 5, lxix. 6, and a few
other passages, as 2 Sam. vi. 18; generally by παντοκράτωρ elsewhere,
as Jerem. v. 14, Amos iv. 13, v. 15, ix. 15, Micah iv. 4, c. In
xlvi. (xxvi.) 10, AQ insert, in Zech. xiii. 2 they omit σαβαώθ, against

<pb n="109"/>
KB. Sec Mr H. St J. Thackeray's art- " The Greek Translators of the
Prophetical Books," in Joum. Tkeot. Studies, July 1903, p. 579.</p></div><div type="textpart" subtype="paragraph" n="43"><p>The title is variously explained as referring to</p></div><div type="textpart" subtype="paragraph" n="44"><p>(a)	the stars ; so Cheyne, and perhaps Delitzsch.</p></div><div type="textpart" subtype="paragraph" n="45"><p>(b)	armies, i.e. primarily those of Israel; so Schrader;
Dominus exercituum, Vulgate; (K^p«oc) rrparni»¥, Aquila;
dvrdpfMP, Symm., Theod.</p></div></div></body></text></TEI>