<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="commentary" subtype="notes" n="urn:cts:greekLit:tlg0527.tlg048.1st1K-eng1a" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="paragraph" n="36"><p>ἐν ἦ...ἐν αὐτῇ] An imitation of the usual relative construction in
Hebrew, which does not however occur here. See Introd. to vol. 1.
‘Methods of Rendering,’ p. 41.</p></div><div type="textpart" subtype="paragraph" n="37"><p>22. ἀδόκιμον] Not bearing a test, rejected by it ; a paraphrase of
the Heb. Compare Jerem. vi. 30, Ezek. xxii. 18 foll. The Greek
word is often used by St Paul, Rom. i. 28, c. (‘reprobate’), I Cor.
ix. 27, and in Heb. vi. 8; in the LXX., Prov. xxv. 4.</p></div><div type="textpart" subtype="paragraph" n="38"><p>A repeats a clause here, obviously from ver. 7 ; forming a complete
line of the MS.</p></div><div type="textpart" subtype="paragraph" n="39"><p>oἱ κάπηλοί σου] Not in the Heb., and the syntax necessarily differs.
The word might mean generally ‘traders,’ ‘hucksters,’ or more particularly
‘wine-merchants,’ ‘tavern-keepers.’ “Caupones,” Iren. (lat)
Adv. Haer. IV. xii. 1 ; with the comment, “ostendens quod austero Dei
praecepto miscerent aquatam traditionem.” Cf. Aesch. Agam.
ὑδαρεῖ σαίνειν φιλότητι. The Heb. word ὅπη) means literally ‘cut,’
‘mutilated’; according to Alexander, who compares Martial, Ep. 1.
xix. 5, “scelus est iugulare Falernum.’</p></div><div type="textpart" subtype="paragraph" n="40"><p>23. προσέχοντες] Cf. ver. 10. Originally προσέχειν νοῦν, followed
by dative. Lat. animum advertere seems to have run a nearly similar
course. The Heb. is paraphrased.</p></div></div></body></text></TEI>