τῶν ἀπειλημμένων] Heb. ‘the fat ones,’ ABBREV The Greek translators must surely, as Schleusner pointed out, have written ἀπηλειμμένων, or λιμμένων, a late form, for which compare Numb. iii. 3, from ἀπαλείφω he took the Hebrew to be from ABBREV ‘wipe’ or ‘blot out’; which is represented by ἀπαλείφω, e.g. three times in 2 Kings xxi. 13, and by other kindred words, as Prov. vi. 33, Exodus xxxii. 32, 33, &c. (ἀφεῖλεν, chap. xxv. 8). The Greek was easily corrupted into the present text, as the Sense of the passage had been missed: though, with four principal words—see below—misread, some general resemblance to the original still appears. (I regret that I first put this forward as my own suggestion, not being aware that Schleusner had long ago pointed it out.) ἄρνες] Probably ABBREV read for ABBREV ‘sojourners,’ of the Heb. text. Some have preferred the LXX. reading here: which Cheyne, in his critical note in ed. 4 of The Prophecies Prophecies of Isaiah, thinks rather to have been ABBREV also = ῾Iambs.᾿ Compare with this verse vii. 21, xiv. 23, xviii. 6, xxix. 17, xxxiv. 13 —15, &c.; xliii. 20 gives the converse picture; Ps. contrasts both. So Horace, Od. III. iii. 40, “Dum Priami Paridisque busto Insultet armentum, et catulos ferae Celent inultae.’ 18. σχοινίῳ μακρῷ] Heb. ‘cords of vanity.’ ματαιω for μακρω would be close to the original: Symmachus indeed has ὡς σχοινίῳ ματαιότητος. The word is rendered ‘lies’ in lix. 4, cf. Exod. xx. 7, ἐπὶ ματαίῳ. The Syriac (Peshitta) also has ‘long’: and Lowth suggested that Lxx. read not ABBREV but ABBREV ‘prolonged,’ ‘overgrown,’ as in Levit. xxi. 18, xxii. 2 3, A.V. ‘superfluous’; the verb occurs, chap. xxviii. 20.