1. ἀγαπημένῳ...ἀγαπητοῦ] The Heb. words are also different, akin. Kay points out their connection with the names David and Jedidiah (2 Sam. xii. 25); and the frequent use of the former word in the Song of Solomon; not elsewhere. The mat. use ἠγαπημένοι· also to render Heb. ‘Jeshurun’: see on xliv. 2. [B inserts μου after ἀγαπητοῦ, with the Heb.] κέρατι] So the Heb. literally, by a very usual metaphor for a hill or peak. Skinner compares the Alpine names, Matterhorn, Schreckhorn, ἃς. Hill-tops and slopes seem specially favourable for vines, as the names of many celebrated modern growths testify. Cf. Virg. Georg. 11. 112, “Apertos Bacchus amat colles.” ἐν τόπῳ πίονι phrases the bold Hebrew expression, for which cf. Zech. iv. 14. 2. περιέθηκα] The Hebrew does not turn to the first person till ver. 3. ἄμπελον σωρὴχ] Lxx. transliterate ‘Sorek’ here, though not in chap. xvi. 8, Gen. xlix. 11, Jerem. ii. 21. There was a valley of the name in Philistia, Judg. xvi. 4, which perhaps gave its name to a variety of vine. It is however generally translated ‘choice vine’ from the colour, according to Delitzsch, Cheyne.