<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg001.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="episode"><sp><l n="264">τήνδ᾽ ἐκκαθαίρει κνωδάλων βροτοφθόρων,</l><l n="265">τὰ δὴ<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">δὴ</foreign> Turnebus: <foreign xml:lang="grc">δὲ</foreign> codd.</note> παλαιῶν αἱμάτων μιάσμασι</l><l n="266">χρανθεῖσ᾽<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">χρανθεῖσ᾽</foreign> Robortello: <foreign xml:lang="grc">χρανθεὶς</foreign> M G</note><note place="unspecified">corrupta codicum lectio nondum certo sanata: ex coniectt. praestant fortasse <foreign xml:lang="grc">μηνιτὴ δάκη</foreign> Porson, <foreign xml:lang="grc">μήνιος τέκη</foreign> Weil, <foreign xml:lang="grc">μηνίσασ᾽ ἄχη</foreign> Martin</note> ἀνῆκε γαῖα †μηνεῖται ἄκη†</l><l n="267">δρακονθόμιλον<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">δρακονθόμιλον</foreign> Bothe: <foreign xml:lang="grc">δράκονθ᾽ ὅμιλον</foreign> (ex <foreign xml:lang="grc">δράκωνθ᾽ ὁμιλῶν</foreign> factum) M</note> δυσμενῆ ξυνοικίαν.</l><l n="268">τούτων ἄκη τομαῖα καὶ λυτήρια</l><l n="269">πράξας ἀμέμπτως Ἆπις<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ἀμέμπτως ἄπις</foreign> (accentus errore) Robortello: <foreign xml:lang="grc">μεμπτῶς ἄπεισ᾽</foreign> M</note> Ἀργείᾳ χθονὶ</l><l n="270">μνήμην ποτ᾽ ἀντίμισθον<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ποτ᾽ ἀντίμισθον</foreign> Turnebus: <foreign xml:lang="grc">πονταντινεισθον</foreign> M G P</note> ηὕρετ᾽ ἐν λιταῖς.</l><l n="271"><milestone ed="P" unit="para"/>ἔχουσα δ᾽<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ἔχουσα δ᾽</foreign> Heimsoeth: <foreign xml:lang="grc">ἔχον δ᾽ ἂν</foreign> codd. in M, <foreign xml:lang="grc">γρ. ἔχουσαν</foreign> adscr. m</note> ἤδη τἀπ᾽ ἐμοῦ τεκμήρια</l><l n="272">γένος τ᾽<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">γένος τ᾽</foreign> et <foreign xml:lang="grc">λέγοις πρόσω</foreign> Robortello: <foreign xml:lang="grc">γένοιτ᾽</foreign> et <foreign xml:lang="grc">λέγοι προσως</foreign> codd.</note> ἂν ἐξεύχοιο καὶ λέγοις πρόσω.</l><l n="273">μακράν γε μὲν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">μὲν</foreign> Robortello: <foreign xml:lang="grc">μιν</foreign> (in M ex <foreign xml:lang="grc">μὲν</foreign> factum) codd.</note> δὴ ῥῆσιν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">δὴ ῥῆσιν</foreign> Sophianus: <foreign xml:lang="grc">δηρίσιν</foreign> M G E</note> οὐ στέργει πόλις.</l><milestone ed="p" n="274" unit="card"/></sp><sp><speaker>Χορος</speaker><l n="274">βραχὺς τορός θ᾽ ὁ μῦθος: Ἀργεῖαι γένος</l><l n="275">ἐξευχόμεσθα, σπέρματ᾽ εὐτέκνου βοός:</l><l n="276">καὶ ταῦτ᾽ ἀληθῆ πάντα προσφύσω λόγῳ.</l></sp><sp><speaker>Βασιλευς</speaker><l n="277">ἄπιστα<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ἄπειστα</foreign> M G</note> μυθεῖσθ᾽, ὦ ξέναι, κλύειν ἐμοί,</l><l n="278">ὅπως τόδ᾽ ὑμῖν ἐστιν Ἀργεῖον γένος.</l><l n="279">Λιβυστικαῖς γὰρ μᾶλλον ἐμφερέστεραι</l><l n="280">γυναιξίν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">γυναιξίν</foreign> Turnebus: <foreign xml:lang="grc">γυναιξὶ δ᾽</foreign> codd.</note> ἐστε κοὐδαμῶς ἐγχωρίαις.</l><l n="281">καὶ Νεῖλος ἂν θρέψειε τοιοῦτον φυτόν,</l><l n="282">Κύπριος χαρακτήρ τ᾽ ἐν γυναικείοις τύποις</l><l n="283">εἰκὼς πέπληκται τεκτόνων πρὸς ἀρσένων:</l><l n="284">Ἰνδάς<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">Ἰνδάς</foreign> Bothe: <foreign xml:lang="grc">ἰνδούς</foreign> codd.</note> τ᾽ ἀκούω<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ἀκούω</foreign> Robortello: <foreign xml:lang="grc">ἀκούων</foreign> codd.</note> νομάδας ἱπποβάμοσιν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ἱπποβάμοσιν</foreign> Turnebus: <foreign xml:lang="grc">ἱπποβάμοισιν</foreign> codd.</note></l><l n="285">εἶναι<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">εἶναι</foreign>] <foreign xml:lang="grc">τοίας</foreign> Heimsoeth</note> καμήλοις ἀστραβιζούσας,<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">ἀστραβιζούσας</foreign> (-<foreign xml:lang="grc">σας</foreign> ex -<foreign xml:lang="grc">σαις</foreign> facto) M</note> χθόνα</l><l n="286">παρ᾽ Αἰθίοψιν ἀστυγειτονουμένας.</l><l n="287">καὶ τὰς ἀνάνδρους κρεοβόρους<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">κρεοβόρους</foreign> Abresch: <foreign xml:lang="grc">κρεοβρότους</foreign> M</note> τ᾽<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">τ᾽</foreign> Porson: <foreign xml:lang="grc">δ᾽</foreign> codd.</note> Ἀμαζόνας,</l><l n="288">εἰ τοξοτευχεῖς ἦτε, κάρτ᾽ ἂν ᾔκασα</l><l n="289">ὑμᾶς. διδαχθεὶς &lt;δ᾽<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">δ᾽</foreign> add. Abresch</note>&gt; ἂν τόδ᾽ εἰδείην πλέον,</l><l n="290">ὅπως γένεθλον σπέρμα τ᾽ Ἀργεῖον τὸ σόν.</l><milestone ed="p" n="291" unit="card"/></sp><sp><speaker>Χορος</speaker><l n="291">κλῃδοῦχον Ἥρας φασὶ δωμάτων ποτὲ<note place="unspecified">personas non indicant codd.</note></l><l n="292">Ἰὼ γενέσθαι τῇδ᾽ ἐν<note place="unspecified"><foreign xml:lang="grc">τῇδ᾽ ἐν</foreign> Sophianus: <foreign xml:lang="grc">τὴ ἰδεῖν</foreign> M</note> Ἀργείᾳ χθονί.</l></sp><sp><speaker>Βασιλευς</speaker><l n="293">ἦν ὡς μάλιστα, καὶ φάτις πολλὴ κρατεῖ.<note place="unspecified">post hunc v. excidisse chori versum suspicatur Pearson, fortasse iniuria</note></l></sp></div></div></body></text></TEI>