<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="46"><p>
But Arsacomas returned
home and informed his friends how he had been dishonoured by the king and laughed at in the banquet
because he was considered poor. “And yet,” said
he, “I told him what riches I possess in you two,
Lonchates and Macentes, and that your devotion
was better and more lasting than sovereignty over
the people of Bosporus. But in spite of my saying
this, he ridiculed and contemned us, and gave the
maiden to Adyrmachus the Machlyan to take away,
because he was said to own ten golden goblets,
eighty four-bunk wagons, and many sheep and
cattle. So far above brave men did he value great
flocks and herds, artistic drinking-cups, and heavy
wagons.</p><p>
“Now for my part, my friends, I am doubly distressed, for not only do I love Mazaea but this
insult in the presence of so many men has affected
me deeply. And I think that you also have been
equally injured, for a third of the disgrace belonged
to each of us, since we live in the understanding
that from the time when we came together we have
been but as one man, distressed by the same things,
pleased by the same things.” “Not only that,”
Lonchates added, “but each of us is completely
disgraced in your suffering such treatment.”
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="47"><p>
“How, then, shall we handle the situation?”
said Macentes. “Let us divide the task between


<pb n="v.5.p.179"/>

us,” Lonchates replied; “I engage to bring Arsacomas the head of Leucanor, and you must fetch
his bride home to him.” “Very well,” said the
other; “and in the meantime, Arsacomas, as it is
likely that we shall presently need to take the field
and go to war, you, awaiting us here, should collect
and make ready arms, horses, and a very large force.
You might very easily enlist many, since you yourself are brave and we have plenty of relatives, and
it would be especially easy if you should sit on the
ox-hide.” Those plans were approved, and Lonchates, just as he was, made straight for Bosporus,
while Macentes headed for the Machlyans, both of
them mounted. Arsacomas, remaining at home,
held conferences with his comrades and armed a
force recruited from his relatives; then at last he
sat upon the hide.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="48"><p>
Our custom in the matter of the hide is as follows.
When a man who has been wronged by another wishes
to avenge himself but sees that by himself he is not
strong enough, he sacrifices a bull, cuts up and cooks
the meat, spreads the hide out on the ground, and
sits on it, with his hands held behind his back like a
man bound by the elbows. That is our strongest
appeal for aid. The meat of the bull is served up,
and as the man’s kinsmen and all else who wish
approach, each takes a portion of it, and then, setting his right foot upon the hide, makes a pledge
according to his ability, one that he will furnish five
horsemen to serve without rations or pay, another
ten, another still more, another foot-soldiers, heavy-


<pb n="v.5.p.181"/>

armed or light-armed, as many as he can, and another
simply himself, if he is very poor. So a very large
force is sometimes raised on the hide, and such an
army is especially dependable as regards holding
together and very hard for the enemy to conquer,
since it is under oath; for setting foot on the hide
is an oath.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.181.n.1"><p>Lucian is our only authority for this curious custom; the allusions to it in Suidas and the paroemiographi (Gaisford, Bodl. 355, Coisl. 207; Leutech, Append. II, 80, Apostol. VII, 75) are mere quotations from Lucian, and Gilbert Cognatus’ mysterious reference to “Zenodotus” and “the ox of the Homolotti” derives (by way of Erasmus, Adagia: “Bos Homolottorum”) from Zenobius, II, 83: βοῦς ὁ Μολοτ- τῶν! That the Molossian custom of cutting up (but not eating) an ox in connection with making treaties has nothing to do with the Scythian usage is clear from the more detailed explanation of it in Coisl. 57 (Gaisford, p. 126). </p></note>
</p><p>
Arsacomas, then, was thus engaged; and he raised
some five thousand horse and twenty thousand foot,
heavy-armed and light-armed together.

</p></div></div></body></text></TEI>