<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="1"><p><label>MNESIPPUS</label>
What about it, Toxaris? Do you Scythians
sacrifice to Orestes and Pylades, and have you come
to believe that they are gods?
</p><p><label>TOXARIS</label>
We sacrifice, Mnesippus, we sacrifice; not, however, because we think them gods, but good men.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.103.n.1"><p>The existence of a cult of Orestes and Pylades in Scythia is not otherwise attested, and is credible only in a limited sense, as a local development of Greek hero-worship; see below, on the Oresteum, § 6. </p></note>
<label>MNESIPPUS</label>
Is it your custom to sacrifice to good men when
they are dead, as if they were gods?
</p><p><label>TOXARIS</label>
Not only that, but we honour them with festivals
and pilgrimages.
</p><p><label>MNESIPPUS</label>
What do you crave from them? For surely it is
not to gain their grace that you sacrifice to them, in
view of the fact that they are dead.


<pb n="v.5.p.105"/>

<label>TOXARIS</label>
Well, we should be none the worse off, perhaps,
if even the dead should be gracious to us. However,
we think it will be better for the living if we do
not forget men of high achievement, and we honour
them after death because we consider that in this
way we can get many to wish to become like them.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="2"><p><label>MNESIPPUS</label>
In that matter, to be sure, your judgement is
sound. But as regards Orestes and Pylades, on
just what ground did you so admire them, that you
have put them on a parity with the gods, and that
too when they were trespassers upon your soil and—
what is most significant—enemies? Why, when the
Scythians of that day seized them after their shipwreck and dragged them off intending to sacrifice
them to Artemis, they set upon the keepers of their
prison, overpowered the watch, and not only slew
the king but carried off the priestess,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.105.n.1"><p>Both here and below in § 6 Lucian omits as self-understood the point that Orestes discovers the priestess to be his sister Iphigenia, previously thought to have perished at Aulis under the sacrificial knife. </p></note> nay even kidnapped Artemis herself, and then went. sailing
away, after having made a mock of the Scythian
commonwealth.<note xml:lang="eng" n="v.5.p.105.n.2"><p>In the point that this version of the story makes the Greeks escape by overpowering the Scythians and killing Thoas, their king, it differs significantly both from Euripides in the Iphigenia among the Taurians and from Sophocles in the Chryses, in which Thoas was killed, to be sure, but only after they had somehow got away and he had overtaken them at “Sminthe,” whose ruler, Chryses, turning out to be the son of Agamemnon and Chryseis, and so the half-brother of Orestes and Iphigenia, aids them to kill their pursuer. Elsewhere in extant ancient literature the Lucianic version is found only in Servius and in accounts derived from him (Serv. in Aen., II, 216; cf. [Hyginus], 261, and Mythogr. Vat., II, 202). It may have been the accepted version of the cult of Diana at Aricia (Preller, Robert), but cannot be of Latin origin. It is surely the early version, effaced in the literary tradition by the influence of Euripides, but perpetuated (as early myths often were) in art through a painting by some famous Hellenistic master, later reflected not only in Graeco- Roman sarcophagus-reliefs but in the murals of some Graeco- Scythian Oresteum (§6). Lucian’s knowledge of it may safely be ascribed to an allusion to those murals in the literary source from which he derives the curious mixture of fact and fiction in § 6. </p></note> So if that is why you honour those




<pb n="v.5.p.107"/>

heroes, you will very soon produce many like them!
Draw the conclusion for yourselves in the light of
what happened of old whether it is desirable for you
that many an Orestes and Pylades should descend
upon Scythia. To me it seems that very soon, under
those conditions, you would become irreligious yourselves, yes, godless, after the remainder of your gods
had been similarly shipped out of the country to
foreign parts. And then, I suppose, in place of the
whole company of gods, you will deify the men who
came to obtain them for export and will sacrifice
to the robbers of your temples as gods!
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="3"><p>
If that is not why you honour Orestes and Pylades,
do tell me, Toxaris, what other benefit have they
done you to bring it about that although formerly
you deemed them anything but gods, now, on the
contrary, you have made them pass for gods by
sacrificing to them, and you now bring victims to
men who at that time very nearly became victims?
This conduct, you know, might be thought ridiculous
and inconsistent with that of former times.
</p><p><label>TOXARIS</label>
As a matter of fact, Mnesippus, even these actions
that you have described evince nobility in those
men. That two should dare so bold a deed; that
they should sail so far from their own country as to
cruise out into the Pontus (still unexplored by any
of the Greeks except the force that fared upon the
Argo to Colchis) undismayed either by the fables
regarding it or by its name through any terror
inspired by the fact that it was called ‘ Inhospitable” (I suppose because savage peoples dwelt

<pb n="v.5.p.109"/>

all about it);<note xml:lang="eng" n="v.5.p.109.n.1"><p>According to Apollodorus (Strabo, VII, 298-299) the Pontus was at first called Azeinos (“Inhospitable”) because of its storminess and the ferocity of the tribes that surrounded it; later, after the Ionian settlements on its coast, it was called Huxeinos (“Hospitable”). Pindar knows both names (Pyth., IV, 203; Nem. IV, 49). </p></note> that after their capture they faced
the situation so courageously, and were not content
simply to make their escape but punished the king
for his insolence and took Artemis with them when
they sailed away—why is not all this admirable and
worthy of divine honour in some sort from all who
praise manhood? Yet that is not what we see in
Orestes and Pylades, to treat them as heroes.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="4"><p><label>MNESIPPUS</label>
Please go on and say what else they did that
is imposing and godlike; since as far as concerns their
voyage and their foreign travel I could point you
many who are more godlike than they—the merchant
traders, and particularly the Phoenicians among
them, who not only sail into the Pontus or as far as
Lake Maeotis and the Cimmerian Bosporus,<note xml:lang="eng" n="v.5.p.109.n.2"><p>The Sea of Azov and the Straits of Kertsch. </p></note> but
cruise everywhere in Greek and foreign waters; for
these fellows comb every single shore and every strand,
you may say, each year before returning late in the
autumn to their own country. On the same principle,
you should account them gods, even though most of
them are pedlars and, it may be, fishmongers!

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg044.perseus-eng2" subtype="section" n="5"><p><label>TOXARIS</label>
Listen then, you amazing fellow, and learn how
much more generously than you Greeks we barbarians judge good men. In Argos and Mycenae
there is not even a respectable tomb of Orestes or



<pb n="v.5.p.111"/>

Pylades to be seen, but among us a temple has been
assigned them, to both together, as was reasonable
since they were comrades, and sacrifices are offered
them, and all sorts of honours besides. The fact
that they were not Scythians but foreigners is no
hindrance to their having been accounted good men
and their being cherished by the foremost Scythians;
for we do not enquire what country proper men come
from, nor do we bear a grudge if men who are not
friendly have done noble deeds; we commend what
they have accomplished and count them our own in
virtue of their achievements.
What especially impressed us in these men and
gains our commendation is this: it seemed to us
that as friends they, surely, had proved themselves
the best in the world, and had established precedents
for everyone else in regard to the way in which
friends should share all their fortunes.

</p></div></div></body></text></TEI>