<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg040.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg040.perseus-eng2" subtype="section" n="21"><p>
That flatterers do not hesitate to lie for the sake
of pleasing the objects of their praise, whereas
those who really praise try to magnify what actually
exists, is not the only distinguishing mark of each.
They differ in a further point, and not a trivial one,
that flatterers use hyperbole to the full extent of
their powers, while those who really praise are
discreet in precisely that particular and remain
within their bounds.</p><p>
These are a few out of many earmarks of flattery
and of genuine praise which I give you so that you
may not suspect all who praise you, but may distinguish between them and gauge each by his
proper standard.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg040.perseus-eng2" subtype="section" n="22"><p>
Come then, apply, if you will, both canons to my
words, that you may discover whether they conform
to this one or the other. If it had been some ugly
woman whom I likened to the statue in Cnidos, I
might indeed be accounted a liar, and a worse
flatterer than Cynaethus. But since it was one
whose beauty is known to all, the venture was not
a salto mortale.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg040.perseus-eng2" subtype="section" n="23"><p>
Perhaps, then, you may say—indeed, you have
already said—that you concede my right to praise
you for your beauty, but that I should have made
my praise unexceptionable and should not have
compared a mortal woman with goddesses. As a
matter of fact (now she is going to make me speak
the truth!) it was not with goddesses I compared
you, my dear woman, but with masterpieces of good
craftsmen, made of stone or bronze or ivory; and
what man has made, it is not impious, I take it,


<pb n="v.4.p.329"/>

to compare with man. But perhaps you have
assumed that what Phidias fashioned is Athena,
and that what Praxiteles made in Cnidus not many
years ago is Heavenly Aphrodite? Come now, would
it not be unworthy to hold such beliefs about the
gods, whose real images I for my part assume to
be unattainable by human mimicry?
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg040.perseus-eng2" subtype="section" n="24"><p>
But if I had actually compared you, as much as
you will, with the very goddesses themselves, I
should not have been doing it on my own responsibility and should not have been the first to open
this road. No, there have been many good poets
ahead of me, and above all your fellow-citizen
Homer, whom I shall now call up to plead for me,
or else there is nothing for it but that he himself
will be convicted along with me!</p><p>
I shall therefore ask him, or, better, ask you in
his stead, since you know by heart—and it is greatly
to your credit—all the prettiest of the verses that
he composed, what you think of him when he says
of Briseis, the captive, that as she mourned for
Patroclus she resembled golden Aphrodite?<note xml:lang="eng" n="v.4.p.329.n.1"><p>Iliad19, 282. </p></note> Then
after a bit, as if it were not enough that she should
be like Aphrodite only, he says:

<cit><quote><l>Then made answer, in tears, the maid as fair as
a goddess.</l></quote><bibl>Iiad19, 286</bibl></cit>

When he says that sort of thing, do you loathe him
and fling away the book, or do you permit him to
enjoy full freedom in his praise? Well, even if you
refuse permission, at all events Time in his long
flight has given it, and nobody has found fault with
Homer on that score, neither the man who made


<pb n="v.4.p.331"/>

bold to flog his statue nor the man who marked the
spurious lines by setting daggers beside them.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.331.n.1"><p>Respectively Zoilus the Homeromastix and Aristarchus of Alexandria, the grammarian. </p></note></p><p>
Then if he is to be permitted to compare a foreign
woman, and in tears at that, with golden Aphrodite,
for my part, not to speak of your beauty because
you will not listen, may not I compare with images
of the gods a radiant woman, usually smiling, a
trait which men have in common with the gods?
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg040.perseus-eng2" subtype="section" n="25"><p>
In the case of Agamemnon, moreover, see how
parsimonious Homer was with the gods, and with
what propriety he doled out his comparisons! He
says that in eyes and head he was like to Zeus, in
waist to Ares, and in chest to Poseidon,<note xml:lang="eng" n="v.4.p.331.n.2"><p>Iliad 2, 478-479. </p></note> dismembering the man for the sake of comparing
him with all those gods. Again, he says that
someone is a match for devastating Ares;<note xml:lang="eng" n="v.4.p.331.n.3"><p>Notably Hector, Iliad 11, 295; 13, 802. </p></note> and just
so with the rest of them—the Phrygian, the son
of Priam, is beautiful as a god,<note xml:lang="eng" n="v.4.p.331.n.4"><p>Paris, Iliad 3, 16. </p></note> and the son of
Peleus is often godlike.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.331.n.5"><p>Achilles, Iliad 1, 131. </p></note>
But I will return to the parallels that concern
women. You know, naturally, that he says:

<cit><quote><l>Artemis she resembleth, or else Aphrodite the
golden,</l></quote><bibl>Odyssey17, 37 (19, 54), of Penelope.</bibl></cit>


also,

<cit><quote><l>Just so Artemis runneth adown the slope of a
mountain.</l></quote><bibl>Odyssey6, 102, of Nausicaa.</bibl></cit>

</p></div></div></body></text></TEI>