<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg039.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg039.perseus-eng2" subtype="section" n="6"><p><label>LYCINUS</label>
Well, he permits you to look upon the statue
even now, as it comes into being; and this is the
way he makes the blend. From the Cnidian he
takes only the head, as the body, which is unclothed,
will not meet his needs. He will allow the arrangement of the hair, the forehead, and the fair line of
the brows to remain as Praxiteles made them; and
in the eyes also, that gaze so liquid, and at the same
time so clear and winsome—that too shall be
retained as Praxiteles conceived it. But he will
take the round of the cheeks and all the fore part
of the face from Alcamenes and from Our Lady in
the Gardens; so too the hands, the graceful wrists,
and the supple, tapering fingers shall come from Our
Lady in the Gardens. But the contour of the entire
face, the delicate sides of it, and the shapely nose
will be supplied by the Lemnian Athena and by
Phidias, and the master will also furnish the meeting
of the lips, and the neck, taking these from his
Amazon. Sosandra and Calamis shall adorn her with

<pb n="v.4.p.269"/>

modesty, and her smile shall be grave and faint
like that of Sosandra, from whom shall come also the
simplicity and seemliness of her drapery, except that
she shall have her head uncovered. In the measure
of her years, whatever it may be, she shall agree
most closely with the Cnidian Aphrodite; that, too,
Praxiteles may determine.
What do you think, Polystratus? Will the statue
be beautiful?
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg039.perseus-eng2" subtype="section" n="7"><p><label>POLYSTRATUS</label>
Yes, surely, when it has been completed to the
uttermost detail; for there is still, despite your
unexampled zeal, one beauty that you have left out
of your statue in collecting and combining everything
as you did.
</p><p><label>LYCINUS</label>
What is that?
</p><p><label>POLYSTRATUS</label>
Not the most unimportant, my friend, unless you
will maintain that perfection of form is but little
enhanced by colour and appropriateness in each
detail, so that just those parts will be black which
should be black and those white which should be,
and the flush of life will glow upon the surface, and
so forth. I fear we still stand in need of the most
important feature!
</p><p><label>LYCINUS</label>
Where then can we get all that? Or shall
we call in the painters, of course, and particularly
those who excelled in mixing their colours and in
applying them judiciously? Come, then, let us call

<pb n="v.4.p.271"/>

in Polygnotus and Euphranor of old, and Apelles and
Aétion. Let them divide up the work, and let
Euphranor colour the hair as he painted Hera’s:<note xml:lang="eng" n="v.4.p.271.n.1"><p>Painted as one of the Twelve Gods in the portico of Zeus Eleutherius at Athens (Pausanias 1, 3, 3; Pliny 35, 129). </p></note>
let Polygnotus do the becomingness of her brows
and the faint flush of her cheeks, just as he did
Cassandra in the Lesche at Delphi,<note xml:lang="eng" n="v.4.p.271.n.2"><p>“Above the Cassotis is a building with paintings by Polygnotus; it was dedicated by the Cnidians, and is called by the Delphians the Club-room (Lesche, “place of talk”), because here they used of old to meet and talk over both mythological and more serious subjects. . . . Cassandra herself is seated on the ground and is holding the image of Athena, for she overturned the wooden image from its pedestal when Ajax dragged her out of the sanctuary.” (Pausanias 10, 25, 1 and 26, 3, Frazer’s translation. ) </p></note> and let him also
do her clothing, which shall be of the most delicate
texture, so that it not only clings close where it
should, but a great deal of it floats in the air. The
body Apelles shall represent after the manner of his
Pacate,<note xml:lang="eng" n="v.4.p.271.n.3"><p>Called Pancaste by Aelian (Var. Hist., 12, 34), Pancaspe by Pliny (35, 86). She was a girl of Larissa, the first sweetheart of Alexander the Great. </p></note> not too white but just suffused with red;
and her lips shall be done by Aétion like Roxana’s.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.271.n.4"><p>In the famous “Marriage of Alexander and Roxana,” described fully in Lucian’s Herodotus, c. 4-6. </p></note>
But stay!
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg039.perseus-eng2" subtype="section" n="8"><p>
We have Homer, the best of all painters,
éven in the presence of Euphranor and Apelles.
Let her be throughout of a colour like that which
Homer gave to the thighs of Menelaus when he
likened them to ivory tinged with crimson;<note xml:lang="eng" n="v.4.p.271.n.5"><p>Iliad 4, 141 sqq. </p></note> and
let him also paint the eyes and make her “ox-eyed.”
The Theban poet, too, shall lend him a hand in the
work, to give her ‘violet brows.”<note xml:lang="eng" n="v.4.p.271.n.6"><p>Pindar; the poem in which he applied this epithet to Aphrodite (cf. p. 333) is lost. </p></note> Yes, and
Homer shall make her “laughter-loving” and
“white-armed" and “rosy-fingered,” and, in a word,
shall liken her to golden Aphrodite far more fittingly
than he did the daughter of Briseus.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.271.n.7"><p>Iliad 19, 282. </p></note>









<pb n="v.4.p.273"/>
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg039.perseus-eng2" subtype="section" n="9"><p>

This, then, is what sculptors and painters and
poets can achieve; but who could counterfeit the
fine flower of it all—the grace; nay, all the Graces
in company, and all the Loves, too, circling hand in
hand about her?
</p><p><label>POLYSTRATUS</label>
It is a miraculous creature that you describe,
Lycinus; “dropt from the skies”<note xml:lang="eng" n="v.4.p.273.n.1"><p>The Trojan Palladium was “dropt from the skies” according to the myth (Apollodorus 3, 12, 3); so also the image of Athena Tauropolos at Halae in Attica, that was thought to have been brought there from the country of the Taurians where it fell (Euripides, Iph. in Taur. 87, 977, 986). </p></note> in very truth,
quite like something out of Heaven. But what was
she doing when you saw her?
</p><p><label>LYCINUS</label>
She had a scroll in her hands, with both ends of it
rolled up, so that she seemed to be reading the one
part and to have already read the other.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.273.n.2"><p>Lucian’s expression amounts to saying that the book was open at the middle. In reading an ancient book, one enerally held the roll in the right Sand and took the end of it in the left, rolling up in that hand the part that one was done with. </p></note>— As she
walked along, she was discussing something or other
with one of her escorts; I do not know what it was,
for she did not speak so that it could be overheard.
But when she smiled, Polystratus, she disclosed such
teeth! How can I tell you how white they were,
how symmetrical and well matched? If you have
ever seen a lovely string of very lustrous, equal
pearls, that is the way they stood in row; and they
were especially set off by the redness of her lips.
They shone, just as Homer says, like sawn ivory.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.273.n.3"><p>Odyssey 18, 196. </p></note>
Nor could you say that some of them were too broad,






<pb n="v.4.p.275"/>

others misshapen, and others prominent or wide
apart, as they are with most women. On the
contrary, all were of equal distinction, of the selfsame whiteness, of uniform size, and similarly close
together. In short, it was a great marvel; a
spectacle transcending all human beauty!
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg039.perseus-eng2" subtype="section" n="10"><p><label>POLYSTRATUS</label>
Hold still! I perceive now quite clearly who the
woman is that you describe; I recognize her by just
these points and also by her country. Besides, you
said that there were eunuchs in her following.
</p><p><label>LYCINUS</label>
Yes, and several soldiers.
</p><p><label>POLYSTRATUS</label>
It is the Emperor’s mistress, you simpleton —the
woman who is so famous!
</p><p><label>LYCINUS</label>
What is her name?
</p><p><label>POLYSTRATUS</label>
Like herself, it is very pretty and charming.
She has the same name as the beautiful wife of
Abradatas. You know whom I mean, for you have
often heard Xenophon praise her as a good and
beautiful woman.<note xml:lang="eng" n="v.4.p.275.n.1"><p>Panthea, “the woman of Susa, who is said to have been the fairest in Asia,” whose story is told in the Cyropaedia (4, 6, 11; 5, 1, 2-18; 6,1, 33-51; 6,4,2-11; 7,3, 2-16). Polystratus says “heard” because of the ancient practios of reading aloud, to which the Lessons of the Church bear present testimony. </p></note>
<label>LYCINUS</label>
Yes, and it makes me feel as if I saw her when I
reach that place in my reading; I can almost hear



<pb n="v.4.p.277"/>

her say what she is described as saying, and see how
she armed her husband and what she was like when
she sent him off to the battle.

</p></div></div></body></text></TEI>