<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg025.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg025.perseus-eng2" subtype="section" n="47"><sp><speaker>FRANKNESS</speaker><p> It shall be done, Philosophy. You shall very soon see most of them wearing the fox-brand or the ape- <pb n="v.3.p.71"/> brand, and but few crowned with wreaths. If you like, however, I will bring you up some of them here and now. </p></sp><sp><speaker>PHILOSOPHY</speaker><p> What! you will bring up the runaways? </p></sp><sp><speaker>FRANKNESS</speaker><p> Yes, indeed, if the priestess will be good enough to lend me for a moment that hook and line which the fisherman from the Peiraeus dedicated. </p></sp><sp><speaker>PRIESTESS</speaker><p> There, take it, and the rod too, so that you may have a complete outfit. </p></sp><sp><speaker>FRANKNESS</speaker><p> And now, priestess, give me some figs quickly and a little of your gold. </p></sp><sp><speaker>PRIESTESS</speaker><p> Take them. </p></sp><sp><speaker>PHILOSOPHY</speaker><p> What does the man intend to do? Baiting the hook with the fig and the gold, and taking his seat on the crest of the wall, he has made a cast into the town! Why are you doing that, Frankness? Have you made up your mind to fish up the stones out of the Pelasgicon? </p></sp><sp><speaker>FRANKNESS</speaker><p> Hush, Philosophy; wait and see my catch. Poseidon, god of fishermen, and dear Amphitrite, send us up quantities of fish! </p></sp></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg025.perseus-eng2" subtype="section" n="48"><sp rend="merge"><speaker>FRANKNESS</speaker><p>Ah! I see a fine big pike, or rather, a golden carp.—No, it is a cat-fish. Anyhow, he is coming up to the hook with his mouth open. He has scented the gold; now he is close by; he <pb n="v.3.p.73"/> struck; he is on; let’s pull him up. You pull too, Investigation. Investigation, take hold of the line with me! </p></sp><sp><speaker>INVESTIGATION</speaker><p> He isup! Come, let me see what you are, my good fish. A dogfish!<note xml:lang="eng" n="v.3.p.73.n.1"><p>i.e, a Cynic. </p></note> Heracles, what teeth! How about it, my fine fellow? Caught, were you, gormandizing about the rocks, where you hoped to slip under cover and keep out of sight? But now you will be in public view, hung up by the gills! Let us take out the hook and the bait. No, by Zeus, he has swallowed it! Here is your hook, all bare; the fig and the gold are secure in his insides. </p></sp><sp><speaker>FRANKNESS</speaker><p> Let him spew them up, by Zeus, so that we may bait for others. That’s well. What say you, Diogenes; do you know who this fellow is, and has he anything in common with you? </p></sp><sp><speaker>DIOGENES</speaker><p> Not in the least! </p></sp><sp><speaker>FRANKNESS</speaker><p> Well, how much ought we to call him worth? For my part, I valued him at two obols the other day. </p></sp><sp><speaker>DIOGENES</speaker><p> A high price. He is inedible and ugly and tough and worthless. Throw him down the cliff head first. Let down your hook and pull up another. But I say: look out, Frankness, not to let your rod bend till it breaks. </p></sp><pb n="v.3.p.75"/><sp><speaker>FRANKNESS</speaker><p> Have no fear, Diogenes. They are light, and pull no harder than weakfish.<note xml:lang="eng" n="v.3.p.75.n.1"><p>Lucian puns upon ἀφύη (a small fish, sprat) and ἀφυή (dull, stupid). </p></note></p></sp><sp><speaker>DIOGENES</speaker><p> Aye, they are mighty weak, for certain; pull them up, however. </p></sp></div></div></body></text></TEI>