<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg022.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg022.perseus-eng2" subtype="section" n="21"><p><label>RICHES</label>
That is a different matter, Hermes; I do not go
on my own feet then, and it is not Zeus but Pluto
who sends me; for he, too, is a bestower of riches
and a generous giver, as his name implies. When I
am to go from one man to another, they put me in
wax tablets, seal me up carefully, take me up and
carry me away. The dead man is laid out in a dark
corner of the house with an old sheet over his knees,
to be fought for by the weasels, while those who
have expectations regarding me wait for me in the
public square with their mouths open, just as the

<pb n="v.2.p.351"/>

swallow’s chirping brood waits for her to tly home.


</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg022.perseus-eng2" subtype="section" n="22"><p>

When the seal is removed, the thread cut, and the
tablets opened, they announce the naine of my new
master, cither a relative or a toady or a lewd slave
held in high esteem since the days of his wanton
youth, with his chin still shaven clean, who in this
way gets a generous recompense, deserving fellow
that he is, for many and various favours which he did
his master long after he had earned a discharge.
Whoever he may be, he snatches me up, tablets and
all, and runs off with me, changing his name from
Pyrrhias or Dromo or Tibius to Megacles or
Megabyzus or Protarchus, while those others who
opened their mouths in vain are left looking at one
another and mourning in earnest because such a
fine fish has made his escape from the inmost
pocket of their net after swallowing quantities of
bait.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.351.n.1">This refers to the presents which they gave the dead man in the hope of influencing his will.</note>

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg022.perseus-eng2" subtype="section" n="23"><p>

As for the man who has been flung head over
ears into riches, an uncultivated, coarse-grained
fellow who still shudders at the irons, pricks up his
ear if anyone casually flicks a whip in passing, and
worships the mill as if it were the seat of the
mysteries, he is no longer endurable to those who
encounter him, but insults gentlemen and whips his
fellow-slaves, just to see if he himself can do that
sort of thing, until at length he falls in with a prostitute or takes a fancy to breed horses or gives
himself into the keeping of toadies who swear that
he is better looking than Nireus, better born than
Cecrops or Codrus, sharper witted than Odysseus
and richer than sixteen Croesuses in one; and then
in a moment, poor devil, he pours out all that was

<pb n="v.2.p.353"/>

accumulated little by little through many perjuries,
robberies and villainies.
</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg022.perseus-eng2" subtype="section" n="24"><p><label>HERMES</label>
Yes, that is just about the way of it. But when
you go on your own feet, how do you find the way,
since you are so blind, and how do you tell who the
people are whom Zeus sends you to because he thinks
they deserve to be rich?
</p><p><label>RICHES</label>
Do you suppose I find the way or tell who they
are? Good Heavens, not a bit of it! Otherwise I
would not have left Aristides in the lurch"to--go to
Hipponicus and Callias and a great many others who
do not deserve a copper.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.353.n.1">Hipponicus was the father of Callias, and the son of another Callias, the founder of the family fortunes. There were several sinister stories current about the source of his wealth, but Lucian is probably thinking of the version given by Plutarch in the life of Aristides.</note>
<label>HERMES</label>
But what do you do when he sends you down?
</p><p><label>RICHES</label>
I wander up and down, roaming about until I come
upon someone unawares, and that man, whoever he
may be who happens on me, takes me home and
keeps me, paying homage to you, Hermes, for his
unexpected stroke of good-luck.<note xml:lang="eng" n="v.2.p.353.n.2">All windfalls were attributed to Hermes.</note>

</p></div><div type="textpart" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg022.perseus-eng2" subtype="section" n="25"><p><label>HERMES</label>
Then you have cheated Zeus, who thinks that you
observe his decrees and enrich those who in his
opinion deserve riches?
</p><p><label>RICHES</label>
Yes, and very properly, my friend, for although he


<pb n="v.2.p.355"/>

knew that I was blind, he kept sending me to search
for a thing so hard to find, which long ago became
eclipsed in the world; even a Lynceus could not find
it easily, so dim and tiny is its light. So, as the
good men are few and wicked men in great numbers
fill the cities, it is easier for me to fall in with then
in my wanderings and to get into their nets.
</p><p><label>HERMES</label>
Then how is it that when you leave them you
escape easily, since you do not know the way?
</p><p><label>RICHES</label>
For some reason I become sharp of eye and swift
of foot then, but only for the time of ny escape.

</p></div></div></body></text></TEI>