Hermes This, Hephaestus, is the Caucasus, to which it is our painful duty to nail our companion. We have now to select a suitable crag, free from snow, on which the chains will have a good hold, and the prisoner will hang in all publicity. Hephaestus True. It will not do to fix him too low down, or these men of his might come to their maker’s assistance; nor at the top, where he would be invisible from the earth. What do you say to a middle course? Let him hang over this precipice, with his arms stretched across from crag to crag. Hermes The very thing. Steep rocks, slightly overhanging, inaccessible on every side; no foothold but a mere ledge, with scarcely room for the tips of one’s toes; altogether a sweet spot for a crucifixion. Now, Prometheus, come and be nailed up; there is no time to lose. Prometheus Nay, hear me; Hephaestus! Hermes! I suffer injustice: have compassion on my woes! Hephaestus In other words, disobey orders, and promptly be gibbeted in your stead! Do you suppose there is not room on the Caucasus to peg out a couple of us? Come, your right hand! clamp it down, Hephaestus, and in with the nails; bring down the hammer with a will. Now the left; make sure work of that too.—So!—The eagle will shortly be here, to trim your liver; so ingenious an artist is entitled to every attention. Prometheus O Cronus, and Iapetus, and Mother Earth! Behold the sufferings of the innocent! Hermes Why, as to innocence,—to begin with, there was that business of the sacrificial meats, your manner of distributing which was most unfair, most disingenuous: you got all the choice parts for yourself, and put Zeus off with bones ‘wrapped up in shining fat’; I remember the passage in Hesiod; those are his very words. Then you made these human beings; creatures of unparalleled wickedness, the women especially. And, to crown all, you stole fire, the most precious possession of the Gods, and gave it to them. And with all this on your conscience, you protest that .ou have done nothing to deserve captivity. Prometheus Ah, Hermes; you are as bad as Hector; you ‘blame the blameless.’ For such crimes as these, I deserve a round pension, if justice were done. And by the way, I should like, if you can spare the time, to answer to these charges, and satisfy you of the injustice of my sentence. You can employ your practised eloquence on behalf of Zeus, and justify his conduct in nailing me up here at the Gates of the Caspian, for all Scythia to behold and pity. Hermes There is nothing to be gained now by an appeal to another court; it is too late. Proceed, however. We have to wait in any case till the eagle comes to look after that liver of yours; and the time might be worse spent than in listening to the subtleties of such a master in impudence as yourself. Prometheus You begin then, Hermes, Exert all your powers of invective; leave no stone unturned to establish the righteousness of papa’s judgements.— You, Hephaestus, shall compose the jury. Hephaestus The jury! Nota bit of it; I am a party in this case. My furnace has been cold, ever since you stole that fire. Prometheus Well, at this rate you had better divide the prosecution between you. You conduct the case of larceny, and Hermes can handle the man-making, and the misappropriation of meat. I shall expect a great deal of you; you are both artists. Hephaestus Hermes shall speak for me. The law is not in my line; my forge takes up most of my time. But Hermes is an orator; he has made a study of these things. Prometheus Well! I should never have thought that Hermes would have the heart to reproach me with larceny; he ought to have a fellow-feeling for me there. However, with this further responsibility on your shoulders, there is no time to be lost, son of Maia; out with your accusation, and have done with it.