<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg014.perseus-eng4" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg014.perseus-eng4:" n="9"><p>But why dwell on such trifles? I am driven from all Thessaly
(Thettaly, forsooth!), θάλασσα is now mare clausum to me; he will not leave me a poor garden-herb like σεύτλιον, I have never a πάσσαλος to hang myself upon. What a long-suffering letter I am myself, your own knowledge is witness enough. When Zeta stole my σμάραγδος, and robbed me of all Smyrna, I never took proceedings against him; Xi might break all
πάσσαλος, and appeal to Thucydides (who ought to know) as xympathizing with his xystem; I let them alone. My neighbour Rho I made no difficulty about pardoning as an invalid, when he transplanted my μυρσίναι into his garden, or, in a fit of the spleen, took liberties with my κόρση. So much for my temper.

</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg014.perseus-eng4:" n="10"><p>Tau’s, on the other hand, is naturally violent; its manifestations are not confined to me. In proof that he has not spared other letters, but assaulted Delta, Theta, Zeta, and almost the whole alphabet, I wish his various victims to be put in the box. Now, Vowels of the jury, mark the evidence of Delta:—'He robbed me of ἐνδελέχεια, which he claimed, quite illegally, as ἐντελέχεια,' Mark Theta beating his breast and plucking out his hair in grief for the loss of κολοκύνθη. And Zeta mourns for συρίζειν and σαλπίζειν—nay, cannot mourn, for

<pb n="v.1.p.30"/>

lack of his γρύζειν. What tolerance is possible, what Penalty adequate, for this criminal letter’s iniquities?
</p></div></div></body></text></TEI>