Soc. But come now, in Heaven’s name—for I suppose you see how great and strange is our perplexity, in which you, as it seems to me, have your share; for you change about from this side to that without settling down for a moment, but as soon as you are firmly convinced of a thing you seem to slip out of it again and cease to hold the same view—well, if the god to whom you are going should even now appear to you and ask before you uttered any prayer, whether you would be content to obtain one of those things which were mentioned at the beginning, or whether he should leave you to pray as you were, how do you suppose you would make the best of your chance—by accepting his offer, or by praying for something on your own account? Alc. Well, by the gods, I could not answer your question, Socrates, offhand. Why, I take it to be a fatuous request, i.e., that I should answer offhand. The pun in μάργον , alluding to the fatuous Margites, cannot be rendered in English. when it is really a case for great caution lest one pray unawares for what is evil while thinking it to be one’s good, and then after a little while, as you were saying, Plat. Alc. 2.142d . one change one’s tune and retract all one’s former prayers. Soc. And did not the poet whom I quoted at the beginning of our discussion Plat. Alc. 2.143d . know more than we, when he bade us pray for the averting of what is grievous, even though we pray for it? Alc. I think so. Soc. Then it is their admiration of this poet, Alcibiades, or perhaps the result of their own study, that causes the Spartans to offer a similar prayer whether the occasion be private or public—that the gods will give them for their own benefit the beautiful as well as the good: more than this no one can ever hear them pray for. The consequence is that to the present time This seems to be the meaning of the Greek, which is certainly not Platonic. In Aristot. Phys. 4.13.5 ὁ παρήκων χρόνος means past time. they have been just as fortunate as any other people; and if it has befallen them to be not invariably fortunate, it was anyhow not owing to their prayer. It rests with the gods, I conceive, to give us either what we may pray for or the reverse. And I would like to give you an account of something else, which I once heard from some of my seniors. A quarrel having arisen between the Athenians and the Spartans, it befell our city to be always unsuccessful in every battle by land and sea, and she could never win a victory. So the Athenians, in their annoyance at this result, and at a loss for some means of finding a deliverance from the trouble they were in, took counsel together and decided that the best thing they could do was to send and inquire of Ammon An Ethiopian god whose cult spread over Egypt , and through Cyrene to various parts of Greece : he had temples at Thebes and Sparta , but the famous one in the Libyan desert is probably meant here. ; and moreover, to ask also for what reason the gods granted victory to the Spartans rather than to themselves: for we —such was the message— offer up to them more and finer sacrifices than any of the Greeks, and have adorned their temples with votive emblems as no other people have done, and presented to the gods the costliest and stateliest processions year by year, and spent more money thus than all the rest of the Greeks together. Soc. But the Spartans have never taken any such pains, and indeed are so neglectful in their behavior to the gods, that they make a practice of sacrificing defective victims, and generally are very much behind us in the honors that they pay, though the wealth they possess is quite equal to that of our city. When they had so spoken, and added the question, what they should do in order to find a deliverance from the trouble they were in, the prophet’s only answer The use of ἀποκριθῆναι for answered instead of the usual ἀποκρίνασθαι is evidence for placing the writer a good deal later than Plato. — evidently it was all that the god allowed—was to call them to him and say: Thus saith Ammon to the Athenians: I would rather have the reverent reserve εὐφημία means avoidance of speech that may offend —the opposite being βλασφημία . of the Spartans than all the ritual of the Greeks. So much he said, and not a word further. Now by reverent reserve I suppose the god could only mean their prayer, since in fact it differs greatly from those that are generally offered. For the Greeks in general either lead up bulls with gilded horns, or else present the gods with votive emblems, and pray for any odd thing, whether it be good or bad: so when the gods hear their irreverent speech they reject all these costly processions and sacrifices. Whereas I think we ought to be very cautious, and fully consider what is to be said and what is not. And in Homer too you will find other tales of a similar sort. For he relates how the Trojans, in making their bivouac, Sacrificed to the immortals perfect hecatombs, Hom. Il. 8.548 and how the winds bore the sweet savour from the plain into heaven: But the blessed gods partook not of it, nor would have it, For deep was their hate against holy Ilium , And Priam, and the folk of Priam of the good ashen spear. Hom. Il. 8.550-2 The four lines directly quoted are not in our manuscripts of Homer, but have been inserted in modern texts as Hom. Il. 8.548, 550-2 . So it was nothing to their purpose to sacrifice and pay tribute of gifts in vain, when they were hated by the gods. For it is not, I imagine, the way of the gods to be seduced with gifts, like a base insurer. And indeed it is but silly talk of ours, if we claim to surpass the Spartans on this score. For it would be a strange thing if the gods had regard to our gifts and sacrifices instead of our souls, and the piety and justice that may be found in any of us. Soc. Far rather at these, I believe, do they look than at those costly processions and sacrifices which are offered, it well may be, by individual and state, year in, year out, though they may have offended greatly against the gods, or as greatly against their neighbors. But the gods are not to be won by bribes, and so they despise all these things, as Ammon and the holy prophet say. Certainly it would seem that justice and wisdom are held in especial honor both by the gods and by men of intelligence; and wise and just are they alone who know what acts and words to use towards gods and men. But I should like now to hear what may be your opinion on the subject. Alc. Why, Socrates, it in no wise differs from yours and the god’s; for indeed it would not be fitting for me to record my vote against the god. Soc. And you remember you professed to be in great perplexity lest you should pray unawares for evil, while supposing it to be good? Alc. I do. Soc. You see, then, how unsafe it is for you to approach the god with your prayers, for it may chance that when he hears your irreverent speech he will reject your sacrifice altogether, and you may perhaps be accorded some other bad thing as well. In my opinion, therefore, it is best to hold your peace: for I expect you will not consent to use the Spartan’s prayer, you have such a romantic spirit—to give it the fairest of folly’s names. Cf. Plat. Alc. 2.140c . It is necessary, therefore, to bide one’s time until one can learn how one should behave towards gods and men. Alc. Well, when will that time arrive, Socrates, and who is to be my instructor? For I feel I should very much like to see who the man is, Soc. It is he who is concerned about you. But I think, as Homer relates how Athena removed the mist from the eyes of Diomede, That be might well discern both god and man, Hom. Il. 5.127. so you too must first have the mist removed which now enwraps your soul, and then you will be ready to receive the means whereby you will discern both evil and good. For at present I do not think you could do so. Alc. Let him remove the mist or whatever else he likes to call it: for I am prepared to obey every one of his commands, without shirking, whoever the man may be, so long as I am to be the better for them. Soc. I tell you, he on his part is prodigiously anxious to help you. Alc. Then I think it best to defer the sacrifice also till the time comes. Soc. And you are quite right: for that is safer than running so serious a risk. Alc. But how say you, Socrates? Look now, I will crown you with this garland, as I consider you have given me such good advice; and to the gods we shall offer both garlands and all the other customary things when I see that day has come. And come it will ere long, if they are willing. Soc. Well, I accept this gift; and anything else besides, that you may give me, I shall be only too happy to accept. The Greek here is literally— I should gladly see myself to have accepted —which seems very unplatonic. And as Euripides has made Creon say when he sees Teiresias wearing his wreaths, and hears that he has obtained them, on account of his art, as first-fruits of the spoils of war: As omen good I take thy victor’s wreaths; For in the waves we labour, as you know,— Eur. Phoen. 858-9 The blind prophet Teiresias has been crowned by the Athenians for the aid he has given them in a successful war. Eteocles, the young king of Thebes , has left the city in charge of his uncle Creon while he is fighting his brother Polynices for the possession of the throne. so do I take this opinion of yours as a good omen. For I consider I am no less wave-tossed than Creon, and would like to come off victorious over your lovers.