<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="25"><p rend="align(center)"><label>Μαρτυρία. <space/> Συνθῆκαι</label></p><p rend="align(indent)">τῶν μὲν μαρτύρων ἀκηκόατε, ὦ ἄνδρες· ἄξιον δʼ ἐστὶν ἐφʼ οἷς μέλλω λέγειν ἀγανακτῆσαι καὶ μισῆσαι τουτονὶ Λεωκράτην. οὐ γὰρ ἐξήρκεσε τὸ σῶμα τὸ ἑαυτοῦ καὶ τὰ χρήματα μόνον ὑπεκθέσθαι, ἀλλὰ καὶ τὰ ἱερὰ τὰ πατρῷα, ἃ τοῖς ὑμετέροις νομίμοις καὶ πατρίοις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πατρίοις</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">πατρῴοις</foreign> codd.</note> ἔθεσιν οἱ πρόγονοι παρέδοσαν αὐτῷ ἱδρυσάμενοι, ταῦτα μετεπέμψατο εἰς Μέγαρα καὶ ἐξήγαγεν ἐκ τῆς χώρας, οὐδὲ τὴν ἐπωνυμίαν τῶν πατρῴων ἱερῶν φοβηθείς, ὅτι ἐκ τῆς πατρίδος αὐτὰ κινήσας συμφεύγειν αὑτῷ ἐκλείποντα<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">ἐκλείποντα</lem></app><foreign xml:lang="grc">ἐκλιπόντα</foreign> Coraes.</note> τοὺς νεὼς καὶ τὴν χώραν ἣν κατεῖχεν,<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">κατεῖχεν</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">κατεῖχον</foreign> codd.</note> ἠξίωσε, καὶ ἱδρῦσθαι<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἱδρῦσθαι</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἱδρύσασθαι</foreign> codd.</note> ἐπὶ ξένης καὶ ἀλλοτρίας, καὶ εἶναι ὀθνεῖα τῇ χώρᾳ καὶ τοῖς νομίμοις τοῖς κατὰ τὴν Μεγαρέων πόλιν εἰθισμένοις. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="26"><p> καὶ οἱ μὲν πατέρες ὑμῶν †τὴν Ἀθηνᾶν ὡς τὴν χώραν εἰληχυῖα†<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat">Verba <foreign xml:lang="grc">τὴν <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> εἰληχυῖαν</foreign> obelis inclusi: <foreign xml:lang="grc">ὁμώνυμον αὐτῇ</foreign> secl. Heinrich: verba <foreign xml:lang="grc">τὴν Ἀθηνᾶν</foreign> usque ad <foreign xml:lang="grc">αὐτῇ</foreign> delenda ci. Bekker: <foreign xml:lang="grc">τιμῶντες</foreign> ante <foreign xml:lang="grc">τὴν Ἀθηνᾶν</foreign> add. Taylor: <foreign xml:lang="grc">τῇ Ἀθηνᾷ <gap reason="ellipsis" rend=" . . . "/> εἰληχυίᾳ</foreign> Coraes: <foreign xml:lang="grc">ὡς τὴν χώραν τῆς Αθηνᾶς εἰληχυίας</foreign> Blass.</note> <del>ὁμώνυμον αὐτῇ</del> τὴν πατρίδα προσηγόρευον Ἀθήνας, ἵνʼ οἱ τιμῶντες τὴν θεὸν τὴν ὁμώνυμον αὐτῇ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><app><lem xml:lang="grc">αὐτῇ</lem></app> secl. Schoene: <foreign xml:lang="grc">αὐτὴν</foreign> Rehdantz.</note> πόλιν μὴ ἐγκαταλίπωσι· Λεωκράτης δʼ οὔτε νομίμων οὔτε πατρίδος<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πατρίδος</foreign> Frohberger: <foreign xml:lang="grc">πατρῴων</foreign> codd.</note> οὔθʼ ἱερῶν φροντίσας τὸ καθʼ ἑαυτὸν ἐξαγώγιμον ὑμῖν καὶ τὴν παρὰ τῶν θεῶν βοήθειαν ἐποίησε. καὶ οὐκ ἐξήρκεσεν αὐτῷ τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα τὴν πόλιν ἀδικῆσαι, ἀλλʼ οἰκῶν ἐν Μεγάροις, οἷς παρʼ ὑμῶν ἐξεκομίσατο χρήμασιν ἀφορμῇ χρώμενος, ἐκ τῆς Ἠπείρου παρὰ Κλεοπάτρας εἰς Λευκάδα ἐσιτήγει καὶ ἐκεῖθεν εἰς Κόρινθον. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="27"><p> καίτοι, ὦ ἄνδρες, καὶ περὶ τούτων οἱ ὑμέτεροι νόμοι τὰς ἐσχάτας τιμωρίας ὁρίζουσιν, ἐάν τις Ἀθηναίων ἄλλοσέ ποι σιτηγήσῃ ἢ ὡς ὑμᾶς. ἔπειτα τὸν προδόντα μὲν ἐν τῷ πολέμῳ, σιτηγήσαντα δὲ παρὰ τοὺς νόμους, μὴ φροντίσαντα δὲ μήτε ἱερῶν μήτε πατρίδος μήτε νόμων, τοῦτον ἔχοντες ἐπὶ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐπὶ</foreign> Ν: <foreign>ἐν</foreign> Α: <foreign>ὑπὸ</foreign> Herwerden (coll. 2, 115).</note> τῇ ὑμετέρᾳ ψήφῳ οὐκ ἀποκτενεῖτε καὶ παράδειγμα τοῖς ἄλλοις<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῖς ἄλλοις</foreign> Ν: <foreign>τοῖς ἄλλοις ἀνθρώποις</foreign> Α.</note> ποιήσετε; πάντων ἄρʼ ἀνθρώπων ῥᾳθυμότατοι ἔσεσθε, καὶ ἥκιστα ἐπὶ τοῖς δεινοῖς ὀργιζόμενοι. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="28"><p rend="align(indent)">καὶ ταῦτα δʼ, ὦ ἄνδρες, ἐμοῦ θεωρήσατε ὡς δικαίαν τὴν ἐξέτασιν ποιουμένου περὶ τούτων. οὐ γὰρ οἶμαι δεῖν ὑμᾶς ὑπὲρ τηλικούτων ἀδικημάτων εἰκάζοντας ἀλλὰ τὴν ἀλήθειαν εἰδότας ψηφίζεσθαι, καὶ τοὺς μάρτυρας μὴ δώσοντας ἔλεγχον μαρτυρεῖν ἀλλὰ δεδωκότας. προὐκαλεσάμην<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προὐκαλεσάμην</foreign> Taylor: <foreign xml:lang="grc">παρεκαλεσάμην</foreign> codd.</note> γὰρ αὐτοὺς πρόκλησιν ὑπὲρ τούτων ἁπάντων γράψας καὶ ἀξιῶν βασανίζειν τοὺς τούτου οἰκέτας, ᾗ<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ᾗ προκλήσεις προκαλεῖσθαι ἄξιόν ἐστιν</foreign> Jernstedt: <foreign xml:lang="grc">η προκλήσεις προκλησοι ἄξιόν ἐστι</foreign> N : om. A dimidio versu post <foreign xml:lang="grc">οἰκέτας</foreign> vacuo relicto: <foreign xml:lang="grc">ἧς ἀκοῦσαι ἄξιόν ἐστιν</foreign> Blass.</note> προκλήσεις προκαλεῖσθαι ἄξιόν ἐστιν. καὶ μοι λέγε ταύτην.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0034.tlg001.perseus-grc2" n="29"><p rend="align(center)"><label>Πρόκλησις</label></p><p rend="align(indent)">ἀκούετε, ὦ ἄνδρες, τῆς προκλήσεως. ἅμα τοίνυν ταύτην Λεωκράτης<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Λεωκράτης</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἃ σωκράτης</foreign> codd.</note> οὐκ ἐδέχετο καὶ κατεμαρτύρει αὑτοῦ ὅτι προδότης τῆς πατρίδος ἐστίν· ὁ γὰρ τὸν παρὰ τῶν<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τὸν παρὰ τῶν</foreign> Schoemann: <foreign xml:lang="grc">τὸν πάντων</foreign> Α: <foreign>τῶν πάντων</foreign> Ν.</note> συνειδότων ἔλεγχον φυγὼν ὡμολόγηκεν ἀληθῆ εἶναι τὰ εἰσηγγελμένα. τίς γὰρ ὑμῶν οὐκ οἶδεν ὅτι περὶ τῶν ἀμφισβητουμένων πολὺ δοκεῖ δικαιότατον καὶ δημοτικώτατον<note anchored="true" resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δημοτικώτατον</foreign> Ernesti: <foreign xml:lang="grc">δημοτικὸν</foreign> codd.</note> εἶναι, ὅταν οἰκέται ἢ θεράπαιναι συνειδῶσιν ἃ δεῖ, τούτους ἐλέγχειν καὶ βασανίζειν, καὶ τοῖς ἔργοις μᾶλλον ἢ τοῖς λόγοις πιστεύειν, ἄλλως τε καὶ περὶ πραγμάτων κοινῶν καὶ μεγάλων καὶ συμφερόντων τῇ πόλει; </p></div></div></body></text></TEI>