Darius and Parysatis had two sons born to them, of whom the elder was Artaxerxes and the younger Cyrus . In regard to the persons mentioned and the events sketched in sections 1-4, see Introduction, pp. 231 sqq. Now when Darius lay sick and suspected that the end of his life was near, he wished to have both his sons with him. The elder, as it chanced, was with him already; but Cyrus he summoned from the province over which he had made him satrap, and he had also appointed him commander of all the forces that muster in the plain of Castolus. Castolus was the mustering place for all the Persian forces of western Asia Minor . See Introd. p. 232. Cyrus accordingly went up See Introd. p. vii, note 1. to his father, taking with him Tissaphernes as a friend and accompanied by three hundred Greek hoplites, i.e. heavy-armed infantrymen, the regular troops of the line in Greek warfare. In this instance, of course, they are serving Cyrus as a bodyguard. under the command of Xenias of Parrhasia . When Darius had died and Artaxerxes had become established as king, Tissaphernes falsely accused Cyrus to his brother of plotting against him. And Artaxerxes, believing the accusation, arrested Cyrus , with the intention of putting him to death; his mother, however, made intercession for him, and sent him back again to his province. Now when Cyrus had thus returned, after his danger and disgrace, he set about planning that he might never again be in the power of his brother, but, if possible, might be king in his stead. He had, in the first place, the support of Parysatis, his mother, for she loved him better than the son who was king, Artaxerxes. Again, when any of the King’s court came to visit him, he treated them all in such a way that when he sent them back they were more devoted to him than to the King. He also took care that the barbarians Barbarians is a convenient, but not an accurate, translation for βάρβαροι, which was simply the name the Greeks gave, without implying reproach, to all peoples who were not Greeks. In general, then, it meant foreigners ; in most cases in the Anabasis (as here) it could be translated Persians. of his own province should be capable soldiers and should feel kindly toward him.