With us and all mankind, it is clear, in the light of these reflections, that their fame is now assured, but what of the lower world? Who, we may well ask ourselves, are waiting there to welcome the leader of these men? Are we not convinced that we should see, greeting Leosthenes with wonder, those of the so-called demi-gods who sailed against Troy : heroes whom he so far excelled, though his exploits were akin to theirs, that they with all Greece at their side took but one city, while he with his native town alone brought low the whole power which held Europe and Asia beneath its sway? They championed one lone woman wronged, but he staved off from all Greek women the violence coming upon them, aided by these men who now are being buried with him. Remember the figures who, This sentence is awkward in Greek because, though τῶν γεγενημένοων is genitive, dependent on ὑπερέσχεν , the writer has inserted ὧν which is not needed. The diffculty can be avoided by placing a comma after ἀνδρῶν and the full stop after διαπεπραγμένων , but then λέγω δὴ makes an abrupt beginning to the new sentence. born after the heroes of old, yet rivalled their deeds of valor, the followers of Miltiades and Themistocles, and those others who, by freeing Greece , brought honor to their country and glory to their lives;