Think, too, of the younger men and boys. Will they not envy their death and strive themselves to take as an example these men’s lives, in place of which they have left behind their valor? Ought we then to count them happy in so great an honor? The missing passage from ἤ τίνες to τῷ πολέμῳ has been tentatively restored by Blass and Kenyon to give the following sense: Neither poets nor philosophers will be in want of words or song in which to celebrate their deeds to Greece . Surely this expedition will be more famed in every land than that which overthrew the Phrygians. Throughout all time in every part of Greece these exploits will be praised in verse and song. Leosthenes himself and those who perished with him in the war will have a double claim to be revered. For if it is for pleasure that men recall such feats of courage, what could be more pleasing to Greeks than the praise of those who gave them freedom from the Macedonian yoke? Or if it is desire for profit that prompts such recollections, what speech could be of greater profit to the hearts of those about to hear it than one which is to honor courage and brave men?