I am not a seller of perfume The general sense of this mutilated passage is restored by Colin, in his translation, as follows: Despite his dishonest purpose, I accepted his word, and when he offered me the boy, raised no objection over the price. I thus agreed to pay 40 minas, but I now find I must produce five talents for a perfumery in which I have no interest. and I do not practise any other trade. I simply farm the property which my father gave me, and I was landed in the purchase by these people. Which is more probable, Athenogenes, that I set my heart on your trade in which I was not proficient, or that you and your mistress had designs on my money? Personally, I think that you are indicated. Therefore, gentlemen of the jury, you could fairly excuse me for being cheated by and for having had the misfortune to fall in with a man like this, but to Athenogenes all to be mine and the profits of the fraud to be his that I took Midas whom he says he was reluctant to let go. But for the boy whom, we are told, he originally offered me for nothing, he has now been paid a far higher price than he is worth; and yet in the end the boy will not be my property but will be freed on the strength of your verdict. The point of this remark is not clear. The plaintiff might mean that if he wins his case the boy will be freed, since he never intended to buy him as a slave; but the following sentence suggests that he has in mind at present the consequences of his condemnation.