<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg002.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg002.perseus-grc2" n="frag_15a"><head rend="align(center)" xml:lang="lat">Frag. XVa</head><p rend="align(indent)"><bibl xml:lang="eng">unknown</bibl><gap reason="lost" rend=" . . . . "/><add>δί</add>δωσιν ἕκαστος αὐτῶν, ὁ μὲν ἐν Θήβαις, ὁ δʼ ἐν Τανάγρᾳ, ὁ δʼ ἐν τῇ <seg type="noparse">ἐλευθε</seg><note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Ἐλευθερίδι</foreign>  Kenyon:  <foreign xml:lang="grc">ἐλευθέρᾳ</foreign> Blass.</note><gap reason="lost" rend=" . . . . . . . . . . "/><seg type="noparse">ατα</seg> τῶν <gap reason="lost" rend=" . . "/></p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg002.perseus-grc2" n="frag_15b"><head rend="align(center)" xml:lang="lat">Frag. XVb<note resp="editor" xml:lang="lat">Frag. 15b e compluribus fragmentis composuit Blass.</note></head><p rend="align(indent)"><bibl xml:lang="eng">unknown</bibl><gap reason="lost" rend=" . . . . "/><add>ἀ</add>παλλαγέντα; ἢ οὐκ εὔχεσθαι κα<add>ὶ τ</add>ἆλλα πάντα τὰ ἐν τῇ <add>Ἑλ</add>λάδι ἀνατραπῆναι, οἵ γʼ ἀπὸ τῶν ἀναιρουμένων πόλεων ἀπαρχὰς <add>λα</add>μ<add>βά</add>νουσιν; καὶ ὑμ<add>ᾶς μὲν ἀ</add>εὶ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὑμᾶς μὲν ἀεὶ</foreign>  Jensen.</note> βούλεσθαι ἐν φ<add>όβῳ καὶ</add><note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">φόβῳ καὶ</foreign>  Blass.</note> κινδύνοις εἶν<add>αι</add> <gap reason="lost" rend=" . . . . "/></p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg002.perseus-grc2" n="frag_21"><head rend="align(center)" xml:lang="lat">Frag. XXI<note resp="editor" xml:lang="lat">Frag. 21 ab Athenaeo xii. 552 d citatum est.</note></head><p rend="align(indent)"><bibl n="Ath. 22.522d" xml:lang="eng">Athenaeus 22.522 d</bibl>εὐτελὴς τὸ σῶμα διὰ λεπτότητα. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg002.perseus-grc2" n="1"><p rend="align(indent)"><note resp="perseus" type="Papyr" xml:lang="eng" place="margin">Column 1</note> κατηγορίας ποιοῦνται, καὶ φανερὸν ποιοῦσιν ὅτι οὐδὲ τότε φίλοι ὄντες Λακεδαιμονίων ὑπὲρ ἐκείνων ἔλεγον, ἀλλὰ τὴν πόλιν μισοῦντες καὶ τοὺς ἰσχύοντας ἀ<add>εὶ</add><note resp="editor" xml:lang="lat">Coll. 1 et 2 plerumque restituit Kenyon.</note> καθʼ ὑμῶν θεραπεύοντες. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0030.tlg002.perseus-grc2" n="2"><p>ἐπεὶ δὲ νῦν ἡ ἐκείνων δύναμις εἰς <add>τοῦτ</add>ον<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῦτον</foreign>  Jensen:<foreign xml:lang="grc">μικρὸν</foreign>  Blass, Kenyon.</note> μετέστη, τότε <add>δ</add>ὴ <add>κο</add>λακεύειν προείλον<add>το<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προείλοντο</foreign> Blass.</note>· κ</add>αὶ Δημοκράτη<add>ς<note resp="editor" xml:lang="lat">Post<foreign xml:lang="grc">Δημοκράτης</foreign> add. <foreign xml:lang="grc">νῦν</foreign> Kenyon: om. Jensen.</note> αὐτ</add>οῖς ὁ Ἀφιδναῖος <add>ἀεὶ παρ</add>ακαθήμενος<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">παρακαθήμενος</foreign> Jensen: <foreign xml:lang="grc">συγκαθήμενος</foreign> Kenyon.</note> καὶ<gap reason="lost" rend=" . . . "/><seg type="noparse">ον</seg> ἱστὰς<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ χορὸν ἱστὰς</foreign> Blass.</note> γελωτοπ<add>οιεῖ ἐ</add>πὶ τοῖς τῆς πόλεω<add>ς ἀ</add>τυχήμασιν, καὶ λο<add>ιδορεῖ</add>θʼ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">λοιδορεῖθʼ</foreign> Blass.</note> ὑμῖν μεθʼ ἡμέρα<add>ν ἐν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐν</foreign> Blass.</note> τ</add>ῇ ἀγορᾷ, εἰς ἑσπέρα<add>ν δὲ δε</add>ιπν<add>ή</add>σων ὡς ὑμ<add>ᾶς ἔ</add>ρχεται. καίτοι, ὦ Δημ<add>όκρα</add>τες, μόνῳ σοι οὐκ <add>ἔνι λέγ</add>ειν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἔνι λέγειν</foreign> Blass.</note> περὶ τοῦ δήμου <add>φλα</add>ῦρον<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">φλαῦρον</foreign> Cronert: <foreign xml:lang="grc">φαῦλον</foreign> Kenyon.</note> οὐδέν· </p></div></div></body></text></TEI>