<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="grc"><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="6"><p>[ἢ διὰ τοὺς τοῦ κρινομένου προγόνους καὶ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">καὶ διὰ</foreign> Ν.</note> τὴν αὐτοῦ μετριότητα, καὶ ὅτι ὑμᾶς πολλὰ καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ ἀγαθὰ εἴργασται, ἄξιόν ἐστιν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐστιν</foreign> om. A.</note> αὐτοῦ φείσασθαι;]<note resp="editor" xml:lang="lat">Verba <foreign xml:lang="grc">ἢ διὰ</foreign> usque ad <foreign xml:lang="grc">φείσασθαι</foreign> del. Bekker, coll. 8 init.</note> τί γὰρ ἀγνοεῖτε διʼ ὃ δεῖσθε λόγων ἀκούειν κατὰ τοῦ νῦν κρινομένου; πότερʼ ἡ τῆς βουλῆς ἀπόφασις, ἐὰν μὲν ἡμεῖς οἱ κατήγοροι δέκα ὄντες τὸ ὕδωρ ἀναλώσωμεν ἅπαν καὶ ἀναβοήσωμεν ὡς δεινόν ἐστιν ἀφεῖσθαι τοὺς εἰλημμένους ἔχοντας ἐπʼ αὐτοφώρῳ δῶρα κατὰ τῆς πατρίδος, ἀληθὴς καὶ δικαία ἔσται<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἔσται ἡ κατ’ Ἀριστογείτονος ἀπόφασις</foreign> Ν: <foreign xml:lang="grc">ἡ κατ’ Ἀριστογείτονος ἔσται ἀπόφασις</foreign> A: quae omnia del. Dobree; infra, ante <foreign xml:lang="grc">παρὰ τῶν Ἀρεοπαγιτῶν,</foreign> habet Blass.</note> ἡ κατʼ Ἀριστογείτονος [ἀπόφασις]·<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀπόφασις</foreign>del. Maetzner.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="7"><p>ἐὰν δʼ ἕκαστος ἡμῶν, ὡς εἰδότων ὑμῶν πάντα οὐδὲν ἧττον ἡμῶν τὰ δίκαια περὶ τουτωνὶ τῶν ἀγώνων, βραχέα εἰπὼν καταβῇ, ψευδής, καὶ οὐ δικαίως<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐ δικαίως</foreign> Hug: <foreign xml:lang="grc">οὐδεὶς ὡς</foreign> N A pr.: <foreign xml:lang="grc">οὐδεὶς ταύτῃ πιστεύσει ὡς</foreign> A corr. (2): <foreign xml:lang="grc">ἄδικος</foreign> Blass.</note> παρὰ τῶν Ἀρεοπαγιτῶν γεγενημένη;<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γεγενημένη</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">γεγενημένῃ</foreign> codd.</note> ἢ τὸ δῶρα λαμβάνειν ἐπὶ προδοσίᾳ τῶν τῆς πόλεως συμφερόντων οὐκ ἴσθʼ ὅτι τῶν δεινοτάτων ἐστὶ καὶ τῶν πλεῖστα κακὰ τὰς πόλεις ἐργαζομένων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="8"><p rend="align(indent)">ἀλλʼ αὐτὸς ὁ κρινόμενος νὴ Δία μέτριος τὸν τρόπον, καὶ προγόνων χρηστῶν, καὶ πολλὰ ἡμᾶς καὶ ἰδία καὶ δημοσίᾳ καλὰ εἰργασμένος, ὥστε διὰ ταῦτʼ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ταῦτʼ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">τοῦτʼ</foreign> codd.</note> ἄξιόν ἐστιν αὐτοῦ φείσασθαι; καὶ τίς ὑμῶν οὐ πολλάκις ἀκήκοεν, ὅτι Κυδιμάχου μὲν τοῦ πατρὸς τοῦ Ἀριστογείτονος θανάτου καταγνωσθέντος καὶ φυγόντος ἐκ ταύτης τῆς πόλεως ὁ χρηστὸς οὗτος υἱὸς περιεῖδε τὸν αὑτοῦ πατέρα καὶ ζῶντα τῶν ἀναγκαίων σπανίζοντα καὶ τελευτήσαντα οὐ τυχόντα τῶν νομίμων, ἅπερ αὐτοῦ πολλάκις κατεμαρτυρεῖτο· </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="9"><p>αὐτὸν δὲ τοῦτον, ὅτʼ εἰς τὸ δεσμωτήριον τὸ πρῶτον ἀπήχθη — πολλάκις γὰρ ἴστε τοῦτο δήπου γεγενημένον —, τοιαῦτα τολμήσαντα ποιεῖν αὐτοῦ,<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">αὐτοῦ</foreign> Wurm: <foreign xml:lang="grc">αὐτούς</foreign> codd.</note> ὥστʼ ἐκείνους ἀποψηφίσασθαι μήτε πῦρ ἐναύειν τούτῳ μήτε συσσιτεῖν μηδένα μήτε θυσιῶν τῶν γιγνομένων κοινωνεῖν; καίτοι, ὦ Ἀθηναῖοι, τίνα χρὴ τοῦτον νομίζειν ἔχειν διάνοιαν, ὃς διὰ μὲν πονηρίαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἐνέπεσεν, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="10"><p>ἐκεῖ δʼ ὢν παρὰ τοῖς ἐκ τῶν ἄλλων ἀνθρώπων κακούργοις ἀπηγμένοις<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἀπηγμένοις</foreign> Wurm: <foreign xml:lang="grc">ἀνηγμένοις</foreign> codd.</note> οὕτως εἶναι πονηρὸς ἔδοξεν, ὥστε μηδʼ ἐκεῖ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐκεῖ</foreign> Dobree: <foreign xml:lang="grc">ἐκείνοις</foreign> codd.</note> τῶν ἴσων ἀξιοῦσθαι τοῖς ἄλλοις, ἀλλὰ κλέπτην ὥς φασι ληφθέντα τουτονὶ παρʼ ἐκείνοις, εἰ ἦν ἕτερός τις τόπος ἀνοσιώτερος ἵνα ἐξῆν ἀπάγειν τοὺς ἐκ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐκ</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">ἐκ τοῦ</foreign> Ν.</note> δεσμωτηρίου κλέπτοντας, εἰς ἐκεῖνον ἂν τοῦτο τὸ θηρίον ἀπαχθῆναι; καὶ ταῦθʼ, ὅπερ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ὅπερ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">ἅπερ</foreign> codd.</note> ἀρτίως εἶπον, τίς οὐκ οἶδε καταμαρτυρηθέντʼ Ἀριστογείτονος, ὅτʼ ἐμπορίου ἐπιμελητὴς λαχὼν ἀπεδοκιμάσθη ὑπὸ τῶν τότε δικαζόντων ἄρχειν ταύτην τὴν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ταύτην τὴν</foreign> Baiter et Sauppe: <foreign xml:lang="grc">αὐτὴν τὴν</foreign> Ν: <foreign xml:lang="grc">τὴν αὐτὴν</foreign> Α.</note> ἀρχήν; </p></div></div></body></text></TEI>