<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="grc"><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="11"><p>ἔπειτʼ εἰρωνεύεσθε πρὸς ὑμᾶς αὐτούς, καὶ περὶ Ἀριστογείτονος μέλλοντες φέρειν τὴν ψῆφον ἐλεεῖτε, ὃς τὸν αὑτοῦ πατέρα κακῶς διατιθέμενον ὑπὸ τοῦ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῦ</foreign> om. A.</note> λιμοῦ οὐκ ἠλέησεν; ἔπειτα παρʼ ἡμῶν ἔτι λόγους ἀκούειν βούλεσθε περὶ τῆς Ἀριστογείτονος τιμήσεως, ὃν ἴστε ἀκριβῶς ὅτι δικαίως ἂν καὶ ἐκ τοῦ ἄλλου βίου καὶ ἐκ τῶν νῦν αὐτῷ πεπραγμένων τῆς ἐσχάτης τύχοι τιμωρίας; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="12"><p>οὐκ Ἀριστογείτων ἐστίν, ὦ Ἀθηναῖοι, ὁ κατὰ τῆς ἱερείας τῆς Ἀρτέμιδος τῆς Βραυρωνίας<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Βραυρωνίας</foreign> Markland: <foreign xml:lang="grc">βαυβρωνίας</foreign> ΝΑ.</note> καὶ τῶν οἰκείων αὐτῆς τοιαῦτα γράψας καὶ ψευσάμενος, ὥσθʼ ὑμᾶς, ἐπειδὴ τὴν ἀλήθειαν ἐπύθεσθε παρὰ τῶν κατηγόρων, πέντε ταλάντων τιμῆσαι τούτῳ,<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τούτῳ</foreign> Ν: <foreign xml:lang="grc">τοῦτον</foreign> Α.</note> ὅσονπερ ἦν ἐπὶ τῇ τῶν παρανόμων γραφῇ τίμημα ἐπιγεγραμμένον; οὐχ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐχ</foreign> Schmidt: <foreign xml:lang="grc">ὃ</foreign> codd., ret. Bekker (del. <foreign xml:lang="grc">τοῦτο</foreign>).</note> οὗτος πρὶν ἐκτῖσαι τοῦτο, συκοφαντῶν τὸν ἐντυγχάνοντα ὑμῶν καὶ λέγων καὶ γράφων ἐν τῷ δήμῳ διατετέλεκε, καὶ καταφρονῶν ἁπασῶν τῶν τιμωριῶν αἳ κατὰ τῶν ἀδικούντων ἐν τοῖς νόμοις εἰσὶ γεγραμμέναι; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="13"><p>οὐ τὸ τελευταῖον οὗτος ἐνδειχθεὶς ὑπὸ Λυκούργου, καὶ ἐξελεγχθεὶς ὀφείλων τῷ δημοσίῳ λέγειν οὐκ ἐξὸν αὐτῷ, καὶ παραδοθεὶς τοῖς ἕνδεκα κατὰ τοὺς νόμους, περιπατῶν ἔμπροσθεν τῶν δικαστηρίων<note resp="editor" xml:lang="lat">Post <foreign xml:lang="grc">δικαστηρίων</foreign> intercidisse <foreign xml:lang="grc">ὤφθη</foreign> vel <foreign xml:lang="grc">ἑωρᾶτο</foreign> susp. Reiske.</note> <gap reason="lost" rend=" . . . "/> καὶ εἰς τὴν προεδρίαν τῶν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῶν</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">τὴν</foreign> Ν.</note> πρυτάνεων ἐκάθιζεν;<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐκάθιζεν] ἐγκαθίζων</foreign> Reiske.</note> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="14"><p rend="align(indent)">εἶτʼ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ὃν οἱ νόμοι μὲν πολλάκις ὑμῖν παραδεδώκασι τιμωρήσασθαι κατεψηφισμένον<note resp="editor" xml:lang="lat">Post <foreign xml:lang="grc">κατεψηφισμένον</foreign> Sauppe <foreign xml:lang="grc">δʼ</foreign> addidit.</note> ὑπὸ τῶν πολιτῶν ἐνδειχθέντα,<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐνδειχθέντα</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">διδαχθέντες</foreign> ΝΑ: <foreign xml:lang="grc">καὶ ἀπαχθέντα</foreign> Sauppe.</note> φυλάξαι δʼ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δʼ</foreign> del. Sauppe.</note> οὔθʼ οἱ ἕνδεκα δεδύνηνται οὔτε τὸ δεσμωτήριον, τούτῳ βουλήσεσθε συμβούλῳ χρῆσθαι; καὶ ὁ μὲν νόμος εὐξάμενον<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">εὐξάμενον</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">εὐξάμενος</foreign> Ν.</note> κελεύει τὸν κήρυκα μετʼ εὐφημίας πολλῆς, οὕτως ὑμῖν τὸ βουλεύεσθαι περὶ τῶν πραγμάτων παραδιδόναι· ὑμεῖς δὲ τὸν ἀνόσιον καὶ περὶ πάντας πονηρὸν καὶ μάλιστα περὶ τὸν ἑαυτοῦ πατέρα γεγενημένον, τοῦτον μεθʼ ὑμῶν καὶ μετὰ τῶν ὑμετέρων οἰκείων καὶ συγγενῶν ἐάσετε πολιτεύεσθαι; καὶ Δημάδῃ μὲν καὶ Δημοσθένει οὐδεμίαν ὤεσθε δεῖν συγγνώμην ἔχειν, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg005.perseus-grc2" n="15"><p>ὅτι δῶρα καθʼ ὑμῶν ἐξηλέγχθησαν λαμβάνοντες, ἀλλʼ ἐτιμωρήσασθε, καὶ δικαίως, οἷς εἰ μὴ πάντα ἀλλὰ πολλά γε συνῇστε<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">συνῇστε</foreign> Hirschig: <foreign xml:lang="grc">σύνιστε</foreign> codd.</note> χρήσιμα πεπολιτευμένοις<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πεπολιτευμένοις</foreign> Ν: <foreign xml:lang="grc">πολιτευομένοις</foreign> Α.</note>· τὸν δὲ κατάρατον τοῦτον, ὃς ἀγαθὸν μὲν ὑμᾶς οὐδεπώποτε πεποίηκεν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">οὐδεπώποτε πεποίηκεν</foreign> Maetzner: <foreign xml:lang="grc">οὐδέποτε πεποίηκεν</foreign> Ν: <foreign xml:lang="grc">πεποίηκεν οὐδεπώποτε</foreign> Α.</note> ἐξ οὗ πρὸς τὴν πόλιν προσελήλυθε, κακὸν δʼ ὅ τι δυνατός ἐστιν, ἀφήσετε; καὶ τίς οὐκ ἂν ἐγκαλέσειεν ὑμῖν τοῖς τοῦτον προσδεχομένοις<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">προσδεχομένοις</foreign> Ν: <foreign xml:lang="grc">δεχομένοις</foreign> Α.</note> σύμβουλον; ὅταν γὰρ ἄνθρωπος γνώριμον καὶ φανερὰν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">γνώριμον καὶ φανερὰν</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">γνώριμος καὶ φανερὸς</foreign> codd.</note> καὶ περιβόητον τὴν πονηρίαν παρὰ πᾶσι τοῖς πολίταις ἔχων ἐν ὑμῖν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἐν ὑμῖν</foreign> om. A.</note> δημηγορῇ, τότε τοὺς ἀκούοντας ὑμᾶς οἱ περιεστηκότες θαυμάσουσι, πότερα<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πότερα</foreign> Ν: <foreign xml:lang="grc">πότερον</foreign> Α.</note> βελτίους οὐκ ἔχετε συμβούλους ἢ καὶ χαίρετε τῶν τοιούτων ἀκούοντες. </p></div></div></body></text></TEI>