<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="36"><p>ἐκ τῶν δακτύλων ἀναψάμενος περιεπορεύετο, τρυφῶν ἐν τοῖς τῆς πόλεως κακοῖς, καὶ ἐπὶ φορείου κατακομιζόμενος τὴν εἰς Πειραιᾶ ὁδόν, καὶ τὰς τῶν πενήτων ἀπορίας ὀνειδίζων. εἶθʼ οὗτος εἰς τοὺς μέλλοντας ὑμῖν καιροὺς ἔσται χρήσιμος, παραβεβηκὼς ἅπαντας τοὺς παρεληλυθότας; τοιούτων, ὦ δέσποινʼ Ἀθηνᾶ καὶ Ζεῦ σῶτερ, συμβούλων καὶ ἡγεμόνων ὤφελον τυχεῖν οἱ πολεμήσαντες τῇ πόλει,<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῇ πόλει</foreign> Stephanus: <foreign xml:lang="grc">τὴν πόλιν</foreign> codd.</note> καὶ μηδεπώποτε<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">μηδεπώποτε</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">μηδέποτε</foreign> codd.</note> βελτιόνων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="37"><p rend="align(indent)">οὐκ ἀναμνήσεσθε, ὦ ἄνδρες, τὰς τῶν πρεσβυτέρων πράξεις; οἳ μεγάλων καὶ πολλῶν κινδύνων καταλαμβανόντων τὴν πόλιν ἀξίως τῆς πατρίδος καὶ τῆς αὐτῶν ἐλευθερίας καὶ τῆς δόξης τῆς δικαίας<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">δικαίας] παλαιᾶς</foreign> Bekker: alii alia.</note> ὑπὲρ τῶν τοῦ δημοσίου συμφερόντων ἐκινδύνευσαν; ὧν τοὺς μὲν ἀρχαίους ἐκείνους μακρὸν ἂν εἴη λέγειν, Ἀριστείδην καὶ Θεμιστοκλέα, τοὺς ὀρθώσαντας τὰ τείχη τῆς πόλεως καὶ τοὺς φόρους εἰς ἀκρόπολιν ἀνενεγκόντας παρʼ ἑκόντων καὶ βουλομένων τῶν Ἑλλήνων· </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="38"><p>ἀλλὰ ταυτὶ τὰ μικρὸν πρὸ τῆς ἡμετέρας ἡλικίας γεγενημένα ὑπὸ Κεφάλου τοῦ ῥήτορος καὶ Θράσωνος τοῦ Ἑρχιέως<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Ἑρχιέως</foreign> Weidner: <foreign xml:lang="grc">Ἐρχιέως</foreign> codd.</note> καὶ Ἠλείου<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">Ἠλείου</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">Ἠλιοῦ</foreign> ΝΑ.</note> <add>καὶ</add><note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">καὶ</foreign> add. Bergk.</note> Φορμισίου καὶ ἑτέρων ἀνδρῶν ἀγαθῶν, ὧν ἐνίων ἔτι καὶ νῦν ζῇ τὰ σώματα. τούτων γὰρ οἱ μὲν φρουρουμένης ὑπὸ Λακεδαιμονίων τῆς Καδμείας βοηθήσαντες τοῖς εἰς Θήβας κατιοῦσι τῶν φυγάδων τοῖς ἰδίοις κινδύνοις ἠλευθέρωσαν πόλιν ἀστυγείτονα καὶ πολὺν χρόνον δουλεύουσαν, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="39"><p>οἱ δὲ πείσαντος<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πείσαντος</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">πείσαντες</foreign> codd.</note> ἐξελθεῖν ὑμῶν τοὺς προγόνους Κεφάλου τοῦ τὸ<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τοῦ τὸ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">τούτου</foreign> codd.: <foreign xml:lang="grc">τοῦτο τὸ</foreign> Bekker.</note> ψήφισμα γράψαντος, ὃς οὐ καταπλαγεὶς τὴν Λακεδαιμονίων δύναμιν, οὐδὲ λογισάμενος ὅτι τὸ κινδυνεύειν καὶ τὸ γράφειν ὑπὲρ τῆς πόλεως ἐπισφαλές ἐστιν, ἔγραψεν ἐξιέναι βοηθήσοντας Ἀθηναίους τοῖς κατειληφόσι τῶν φυγάδων Θήβας· καὶ ἐξελθόντων ἐκεῖσε τῶν ὑμετέρων πατέρων ὀλίγαις ἡμέραις ἐξεβλήθη ὁ τῶν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">τῶν</foreign> om. N.</note> Λακεδαιμονίων φρούραρχος, ἠλευθέρωντο<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">ἠλευθέρωντο</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἠλευθεροῦντο</foreign> codd.</note> Θηβαῖοι, διεπέπρακτο ἡ πόλις ἡ ὑμετέρα ἄξια τῶν προγόνων. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg004.perseus-grc2" n="40"><p>ἐκεῖνοι ἦσαν, ἐκεῖνοι, ὦ Ἀθηναῖοι, ἄξιοι σύμβουλοι καὶ ἡγεμόνες ὑμῶν καὶ τοῦ δήμου· μὰ Δίʼ οὐ τὰ τοιαῦτα κινάδη, οἳ πεποιήκασι μὲν οὐδὲν οὐδὲ πράξουσιν ἀγαθὸν ὑπὲρ τῆς πόλεως, τὴν δὲ αὑτῶν ἀσφάλειαν τηροῦντες καὶ πανταχόθεν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πανταχόθεν</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">πάντοθεν</foreign> codd.</note> ἀργυριζόμενοι καὶ πεποιηκότες τὴν πόλιν ἀδοξοτέραν ἑαυτῶν, καὶ νῦν εἰλημμένοι δῶρα καθʼ ὑμῶν εἰληφότες, παρακρούονται ὑμᾶς, καὶ ἀξιοῦσι τοιοῦτοι γεγενημένοι περὶ τῆς ἑαυτῶν πλεονεξίας παραγγέλλειν. οὓς χρῆν<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">χρῆν</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">χρὴ</foreign> codd.</note> τεθνάναι πάλαι κατὰ τὸ ἑαυτῶν ψήφισμα,<note resp="editor" xml:lang="lat"><foreign xml:lang="grc">πάλαι κατὰ τὸ ἑαυτῶν ψήφισμα</foreign> Ν:  <foreign xml:lang="grc">κατὰ τὸ ἑαυτῶν ψήφισμα πάλαι</foreign> Α.</note> τοιαῦτα διαπεπραγμένους. </p></div></div></body></text></TEI>