<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="6"><p>αὐτῶν δὲ τούτων ἕνεκα οἵ τε νόμοι καὶ αἱ διωμοσίαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">διωμοσίαι</foreign> Α: <foreign xml:lang="grc">δημοσίαι</foreign> Ν.</note> καὶ τὰ τόμια καὶ αἱ προρρήσεις, καὶ τἆλλʼ ὅσα γίγνεται τῶν δικῶν τοῦ φόνου ἕνεκα, πολὺ διαφέροντά ἐστιν ἢ ἐπὶ τοῖς ἄλλοις, ὅτι καὶ αὐτὰ τὰ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">αὐτὰ τὰ</foreign> Ald. ex Her. 88:<foreign xml:lang="grc">αὐτὰ ταῦτα</foreign></note> πράγματα, περὶ ὧν οἱ κίνδυνοι, περὶ πλείστου ἐστὶν ὀρθῶς γιγνώσκεσθαι· ὀρθῶς μὲν γὰρ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">γὰρ</foreign> om. Ν.</note> γνωσθέντα τιμωρία ἐστὶν ὑπὲρ τοῦ ἀδικηθέντος, φονέα δὲ τὸν μὴ αἴτιον ψηφισθῆναι ἁμαρτία καὶ ἀσέβεια εἴς τε τοὺς θεοὺς καὶ τοὺς νόμους. καὶ οὐκ ἴσον ἐστὶ τόν τε διώκοντα μὴ ὀρθῶς <add>αἰτιάσασθαι καὶ ὑμᾶς τοὺς δικαστὰς μὴ ὀρθῶς</add><note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true">verba<foreign xml:lang="grc">αἰτιάσασθαι ... μὴ ὀρθῶς</foreign> add. Ald. ex Her. 89.</note> γνῶναι. ἡ μὲν γὰρ τούτου αἰτίασις οὐκ ἔχει [νῦν]<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">νῦν</foreign> seclusit Reiske, coll. Her. 89.</note> τέλος, ἀλλʼ ἐν ὑμῖν ἐστι καὶ τῇ δίκῃ· ὅ τι δʼ ἂν ὑμεῖς μὴ ὀρθῶς γνῶτε, τοῦτο οὐκ ἔστιν ὅποι ἂν ἀνενεγκών<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἂν ἀνενεγκών</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">ἂν ἐνεγκών</foreign> codd. cf. Her. 89.</note> τις τὴν αἰτίαν ἀπολύσαιτο. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="7"><p>ἐγὼ δέ, ὦ ἄνδρες, οὐ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχω περὶ τῆς ἀπολογίας ἥνπερ οἱ κατήγοροι περὶ τῆς κατηγορίας. οὗτοι γὰρ τὴν μὲν δίωξιν εὐσεβείας ἕνεκά φασι ποιεῖσθαι καὶ τοῦ δικαίου, τὴν δὲ κατηγορίαν ἅπασαν πεποίηνται διαβολῆς ἕνεκα καὶ ἀπάτης, ὅπερ ἀδικώτατόν ἐστι τῶν ἐν ἀνθρώποις· καὶ οὐκ ἐλέγξαντες, εἴ τι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἔι τι</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">εἴ γʼ</foreign> codd.</note> ἀδικῶ, δικαίως με βούλονται τιμωρεῖσθαι, ἀλλὰ διαβαλόντες,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">διαβαλόντες</foreign> Baiter: <foreign xml:lang="grc">διαβάλλοντες</foreign> codd.</note> καὶ εἰ μηδὲν ἀδικῶ, ζημιῶσαι καὶ ἐξελάσαι ἐκ τῆς γῆς ταύτης. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="8"><p>ἐγὼ δὲ ἀξιῶ πρῶτον μὲν περὶ αὐτοῦ τοῦ πράγματος ἀποκρίνεσθαι,<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἀποκρίνεσθαι</foreign> Reiske: <foreign xml:lang="grc">κρίνεσθαι</foreign> codd.</note> καὶ διηγήσασθαι ἐν ὑμῖν τὰ γενόμενα πάντα· ἔπειτα περὶ τῶν ἄλλων ὧν οὗτοι κατηγοροῦσιν, ἐὰν ὑμῖν ἡδομένοις, βουλήσομαι ἀπολογήσασθαι. ἡγοῦμαι γὰρ ἐμοὶ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐμοὶ</foreign> Rosenthal: <foreign xml:lang="grc">μοι</foreign> Ν, om. A pr.</note> τιμὴν καὶ ὠφέλειαν αὐτὰ οἴσειν, τοῖς δὲ κατηγόροις καὶ τοῖς ἐπηρεάζουσιν αἰσχύνην· ἐπεί τοί γε καὶ δεινόν, ὦ ἄνδρες· ἵνα μὲν ἐξῆν<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐξῆν</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">ἐξῆ</foreign> codd.</note> αὐτοῖς, </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="9"><p>εἴ τι ἠδίκουν ἐγὼ τὴν πόλιν ἢ ἐν χορηγίᾳ ἢ ἐν ἄλλοις τισίν, ἀποφήνασι καὶ ἐξελέγξασιν ἄνδρα τε ἐχθρὸν τιμωρήσασθαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">τιμωρήσασθαι</foreign> Ald.: <foreign xml:lang="grc">τιμωρήσεσθαι</foreign> codd.</note> καὶ τὴν πόλιν ὠφελῆσαι, ἐνταῦθα μὲν οὐδεὶς πώποτε οἷός τε ἐγένετο αὐτῶν οὔτε μικρὸν οὔτε μέγα ἐξελέγξαι<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐξελέγξαι Ν· ἐλέγξαι</foreign> Α.</note> ἀδικοῦντα τόνδε τὸν ἄνδρα τὸ πλῆθος τὸ ὑμέτερον· ἐν δὲ τούτῳ τῷ ἀγῶνι, φόνου διώκοντες καὶ τοῦ νόμου οὕτως ἔχοντος, εἰς αὐτὸ τὸ πρᾶγμα κατηγορεῖν, μηχανῶνται ἐπʼ ἐμοὶ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">ἐπ’ ἐμοὶ</foreign> Blass, coll. 36, 48:<foreign xml:lang="grc">ἐπ’ ἐμὲ</foreign> codd.</note> λόγους ψευδεῖς συντιθέντες καὶ διαβάλλοντες τὰ εἰς τὴν πόλιν. καὶ τῇ μὲν πόλει, εἴπερ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">εἴπερ</foreign> Blass: <foreign xml:lang="grc">εἰ μὲν</foreign> codd.</note> ἀδικεῖται, κατηγορίαν ἀντὶ τιμωρίας ἀπονέμουσιν, αὐτοὶ δὲ οὗ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">οὗ</foreign> Thalheim: <foreign xml:lang="grc">ὧ</foreign> Α, <foreign xml:lang="grc">ᾧ</foreign> Ν.</note> τὴν πόλιν φασὶν ἀδικεῖσθαι, τούτου ἰδίᾳ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc">τούτου ἰδίᾳ</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">τουτουὶ δὴ</foreign> A corr. N:<foreign xml:lang="grc">τούτου εἰ δεῖ</foreign> A pr.</note> ἀξιοῦσι δίκην λαμβάνειν. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg006.perseus-grc2" n="10"><p>καίτοι αὗται αἱ κατηγορίαι οὔτε χάριτος ἄξιαι οὔτε πίστεως. οὔτε γὰρ δὴ οὗ ἡ πόλις ἐλάμβανεν ἂν δίκην εἴ τι ἠδίκητο, ἐνταῦθα τὴν κατηγορίαν ποιεῖται, ὥστε χάριτος ἄξιον εἶναι τῇ πόλει·<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> ᾗ</foreign> add. Bekker.</note> οὔτε ὅστις [οὐκ]<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> οὐκ</foreign> seclusit Taylor:<foreign xml:lang="grc">εἰς</foreign> Leo ex 9.</note> ἄλλα κατηγορεῖ ἢ ἃ διώκει ἐν πράγματι τοιούτῳ, πιστεῦσαι δήπου αὐτῷ ἀξιώτερόν ἐστιν ἢ ἀπιστῆσαι. ἐγὼ δὲ σχεδὸν ἐπίσταμαι τὴν ὑμετέραν γνώμην, ὅτι οὔτʼ<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> οὔτʼ</foreign> Baiter et Sauppe:<foreign xml:lang="grc">οὐκ</foreign> codd.</note> ἂν καταψηφίσαισθε<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> καταψηφίσαισθε</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">καταψηφίσεσθε</foreign> A pr. N,<foreign xml:lang="grc">-ίσησθε</foreign> A corr.</note> οὔτʼ ἂν ἀποψηφίσαισθε<note resp="editor" xml:lang="lat" anchored="true"><foreign xml:lang="grc"> ἀποψηφίσαισθε</foreign> Bekker: <foreign xml:lang="grc">ἀποψηφίσησθε</foreign> codd.</note> ἑτέρου τινὸς ἕνεκα μᾶλλον ἢ αὐτοῦ τοῦ πράγματος· ταῦτα γὰρ καὶ δίκαια καὶ ὅσια. ἄρξομαι δὲ ἐντεῦθεν. </p></div></div></body></text></TEI>