<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg002.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="tetralogy" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg002.perseus-eng2" n="1"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg002.perseus-eng2:1" n="11"><p>And so you must hold the avenging of the dead a personal duty; you must visit the defendant with retribution for the sin which was his alone; you must see that none but he suffers, and that the stain of guilt is removed from the city.</p></div></div><div type="textpart" subtype="tetralogy" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg002.perseus-eng2" n="2"><head>Reply to the Same Charge</head><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg002.perseus-eng2:2" n="1"><p> I am not far wrong, I think, in regarding myself as the most unlucky man alive. Others meet with misfortune. They may be buffeted by a tempest; but calm weather returns and they are buffeted no longer. They may fall ill; but they recover their health and are saved. Or some other mishap may overtake them; but it is followed by its opposite which brings relief. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg002.perseus-eng2:2" n="2"><p>With me this is not so. Not only did this man make havoc of my house during his lifetime; but he has caused me distress and anxiety in plenty since his death, even if I escape sentence; for so luckless is my lot that a godfearing and an honest life is not enough to save me. Unless I also find and convict the murderer, whom the dead man’s avengers cannot find, I shall myself be deemed guilty of murder and suffer an outrageous sentence of death. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg002.perseus-eng2:2" n="3"><p>Now the prosecution allege that it is very difficult to prove my guilt because of my astuteness. Yet in maintaining that my actions themselves prove me to be the criminal, they are assuming me to be a simpleton. For if the bitterness of my feud is a natural ground for your deeming me guilty today, it was still more natural for me to foresee before committing the crime that suspicion would settle upon me as it has done. I was more likely to go to the length of stopping anyone else whom I knew to be plotting the murder than deliberately to incur certain suspicion by committing it myself; for if, on the one hand, the crime in itself showed that I was the murderer,<note resp="editor">Or possibly: <q rend="double" type="translation">If on the one hand I was detected in the act of committing the crime. . . </q> The speaker is endeavoring to prove that he did not commit the murder by showing that his knowledge of the consequences to himself, even in the event of his escaping detection, must necessarily have deterred him. The sentence must therefore be regarded as explaining not the whole of that preceding, but only <foreign xml:lang="grc">αὐτὸν . . . ἐμπεσεῖν</foreign>.</note> I was doomed; while if, on the other hand, I escaped detection, I knew very well that suspicion would fall on me as it has done. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg002.perseus-eng2:2" n="4"><p>My plight is indeed hapless; I am forced not only to defend myself, but to reveal the criminals as well. Still, I must attempt this further task; nothing, it seems, is more relentless than necessity. I can expose the criminals, I may say, only by following the principle used by my accuser, who establishes the innocence of every one else and then asserts that the circumstances of death in themselves show the murderer to be me.<note resp="editor">An exceedingly difficult sentence to render clearly in English. The speaker means that he too is obliged from the nature of the case to resort to proof by elimination. The prosecution had argued (<bibl n="Antiph. 2.1.4">Antiph. 2.1.4-5</bibl>) that death could not have been due to footpads, a drunken quarrel, or a mistaken assault, i.e. it cannot have been unpremeditated; therefore, since the circumstances showed it to have been violent, not natural (this is the point of <foreign xml:lang="grc">αὐτὸς ὁ θάνατος </foreign> in <bibl n="Antiph. 2.1.5">Antiph. 2.1.5</bibl>), it was premeditated; and the defendant was alone likely to have planned such a crime. Here the defendant recapitulates this, actually quoting the words <foreign xml:lang="grc">αὐτὸς ὁ θάνατος </foreign>, which had formed part of the argument of the prosecution.</note> If the apparent innocence of every one else is to fasten the crime upon me, it is only logical for me to be held guiltless, should others be brought under suspicion. </p></div></div></div></body></text></TEI>