The systematic and untiring efforts of my enemies, gentlemen, to do me every possible injury, by fair means or by foul, from the very moment of my arrival in this city, Four years earlier, in 403. are known to almost all of you, and it is unnecessary for me to pursue the subject. Instead, I shall make a request of you, gentlemen, a fair request, which it is as easy for you to grant as it is valuable for me to gain. Much of 1, 6, 7 and 9 consists of loci communes which recur in Lysias and Isocrates. Both they and Andocides were making use of the same handbook of proems. First, I ask you to bear in mind that it is not because I have been forced to face my trial that I am here today—I have not been on bail, nor have I been kept in confinement. This was not customary in a case of ἔνδειξις . The accused, if a citizen, was usually given the choice of furnishing sureties ( ἐγγυηταί ) or suffering imprisonment until the case came into court. Possibly it was felt that the conditions in the present instance were exceptional and that Andocides should be allowed the opportunity of quitting Attica if he so desired. I am here, first and foremost because I rely upon justice and secondly because I rely upon you; I believe that you will decide my case impartially and, far sooner than allow my enemies to defy justice by taking my life, will uphold justice by protecting me, as your laws and your oaths as jurors require you to do. With defendants who face a trial of their own free will, gentlemen, it stands to reason that you should feel as convinced of their innocence as they do themselves. When a defendant admits himself guilty by refusing to await trial, you naturally endorse the verdict which he has passed upon himself; so it follows that if a man is prepared to face his trial because his conscience is clear, you should let his verdict upon himself determine your own in the same way, instead of presuming him guilty. Mine is a case in point. My enemies have been saying, or so I keep hearing, that I would take to my heels instead of standing my ground. What motive could Andocides possibly have for braving so hazardous a trial? they argue. He can count upon a livelihood sufficient for all his needs, if he does no more than withdraw from Attica ; while if he returns to Cyprus whence he has come, The De Reditu shows that Andocides had spent a considerable time in Cyprus during his years of exile. He was on very friendly terms with Evagoras, who had succeeded in regaining the throne of Salamis in 410. Evagoras was notoriously eager to attract likely Greek settlers. an abundance of good land has been offered him and is his for the asking. Will a man in his position want to risk his life? What object could he have in doing so? Cannot he see the state of things in Athens ? That entirely misrepresents my feelings, gentlemen. I would never consent to a life abroad which cut me off from my country, whatever the advantages attached to it; and although conditions in Athens may be what my enemies allege, I would sooner be a citizen of her than of any other state which may appear to me to be just now at the height of prosperity. Those are the feelings which have led me to place my life in your hands. I ask you, then, to show more sympathy to me, the defendant, gentlemen, than to my accusers, in the knowledge that even if you give us an impartial hearing, the defence is inevitably at a disadvantage. The prosecution have brought their charge in perfect safety, after elaborating their plans at leisure; whereas I who am answering that charge am filled with fear; my life is at stake, and I have been grossly misrepresented. You have good reason for showing more sympathy to me than you do to my accusers. And there is another thing to be borne in mind. Serious charges have often before now been disproved at once, and so decisively that you would much rather have punished the accusers than the accused. Again, witnesses have caused the death of innocent men by giving false evidence, and have only been convicted of perjury when it was too late to be of help to the victims. When this kind of thing has been so common, you can hardly do less than refuse for the Present to consider the prosecution’s statement of the case trustworthy. You may use it to judge whether the charge is serious or not but you cannot tell whether the charge is true or false until you have heard my reply as well. Now I am wondering at what point to begin my defence, gentlemen. Shall I start with what ought to be discussed last and prove that the prosecution disobeyed the law in lodging their information against me? A reference, apparently, to the amnesty of 403. According to Andocides, it debarred the prosecution from reopening his case. Shall I take the decree of Isotimides and show that it has been annulled? Shall I start with the laws which have been passed and the oaths which have been taken? Or shall I tell you the story right from the beginning? I will explain the chief reason for my hesitation. Doubtless the different charges made have not moved you all to the same degree, and each of you has some one of them to which he would like me to reply first; yet to answer them all simultaneously is impossible. On the whole, I think it best to tell you the entire story from the beginning, omitting nothing; once you are properly acquainted with the facts, you will see immediately how unfounded are the charges which my accusers have brought against me. Now to return a just verdict is already, I feel sure, your intention; indeed, it was because I relied upon you that I stood my ground. I have observed that in suits public and private the one thing to which you attach supreme importance is that your decision should accord with your oath; and it is that, and that alone, which keeps our city unshaken, in spite of those who would have things otherwise. I do, however, ask you to listen to my defence with sympathy; do not range yourselves with my opponents; do not view my story with suspicion; do not watch for faults of expression. Hear my defence to the end: and only then return the verdict which you think best befits yourselves and best satisfies your oath. As I have already told you, gentlemen, my defence will begin at the beginning and omit nothing. I shall deal first with the actual charge which furnished grounds for the lodging of the information that has brought me into court today, profanation of the Mysteries. I shall show that I have committed no act of impiety, that I have never turned informer, that I have never admitted guilt, and that I do not know whether the statements made to you by those who did turn informers were true or false. Of all this you shall have proof. The Assembly had met June, 415 B.C. Andocides is our only authority for this last-minute meeting of the Assembly. It was probably convened to make final arrangements for the expedition. to give audience to Nicias, Lamachus, and Alcibiades, the generals about to leave with the Sicilian expedition—in fact, Lamachus’ flag-ship was already lying offshore—when suddenly Pythonicus rose before the people and cried: Countrymen, you are sending forth this mighty host in all its array upon a perilous enterprise. Yet your commander, Alcibiades, has been holding celebrations of the Mysteries in a private house, and others with him; I will prove it. Grant immunity The word ἄδεια is used in two slightly different senses. (a) It is the immunity granted by the Assembly or Council to persons who have a statement to make to them, but who are debarred from addressing them without special permission. This applied to slaves, metics, and women. Hence Andromachus, Teucrus, and Agariste all have to obtain an ἄδεια before lodging their information. (b) It is the immunity granted to a criminal who is prepared to turn informer. Often the two senses are combined, as here Andromachus was both debarred from addressing the Assembly in normal circumstances, and he was implicated in the crime which he was exposing. The same applies to Teucrus. to him whom I indicate, and a non-initiate, a slave belonging to someone here present, shall describe the Mysteries to you. You can punish me as you will, if that is not the truth. Alcibiades denied the charge at great length; so the Prytanes That section of the βουλή which presided at meetings of the Ecclesia for the time being. For further details see Antiph. 6.45 note 1. decided to clear the meeting of non-initiates and themselves fetch the lad indicated by Pythonicus. They went off, and returned with a slave belonging to Archebiades, son of Polemarchus. His name was Andromachus. As soon as immunity had been voted him, he stated that Mysteries had been celebrated in Pulytion’s house. Alcibiades, Niciades and Meletus —those were the actual celebrants; but others had been present and had witnessed what took place. The audience had also included slaves, namely, himself, his brother, the fluteplayer Hicesius, and Meletus’ slave. Such was the statement of Andromachus, the first of the informers. He gave the following list of persons concerned, The names of a number of those whose goods were confiscated and sold after the mutilation of the Hermae have survived on a fragmentary inscription (I.G. i 2. 327, 332). They confirm the lists given by Andocides. Oeonias, Panaetius, and Polystratus are mentioned from the list of Andromachus: Axiochus, Adeimantus, Cephisodorus, and Euphiletus from the later lists of Teucrus and Andocides himself. all of whom, save Polystratus, fled the country and were sentenced to death by you in their absence; Polystratus was arrested and executed. Take the list, please, and read out their names. Addressed to the γραμματεύς or clerk of the court. Names. —The following were denounced by Andromachus: Alcibiades, Niciades, Meletus, Archebiades, Archippus, Diogenes, Polystratus, Aristomenes, Oeonias, Panaetius. This was the first information, gentlemen; it was due to Andromachus, and implicated the persons mentioned. Now call Diognetus, please. Witness You were on the commission of inquiry, An extraordinary board of the ζητηταί was set up to investigate both the profanation of the Mysteries and the mutilaton of the Hermae; they would act as an advisory committee to the βουλή . Peisander and Charicles were also members ( Andoc. 1.36 ). Diognetus when Pythonicus impeached Alcibiades before the Assembly? Yes. You recollect that Andromachus laid an information as to what was going on in Pulytion’s house? Yes. And these are the names of those implicated by that information? Yes. A second information followed. An alien named Teucrus, resident in Athens , quietly withdrew to Megara . From Megara he informed the Council that if immunity were granted him, he was prepared not only to lodge an information with regard to the Mysteries—as one of the participants, he would reveal the names of his companions—but he would also tell what he knew of the mutilation of the Hermae. The Council, which had supreme powers at the time, voted acceptance; and messengers were sent to Megara to fetch him. He was brought to Athens , and on being granted immunity, furnished a list of his associates. No sooner had Teucrus denounced them than they fled the country. Take the list, please, and read out their names. Names. —The following were denounced by Teucrus: Phaedrus, Gniphonides, Isonomus, Hephaestodorus, Cephisodorus, himself, Diognetus, Smindyrides, Philocrates, Antiphon, Not, of course, the orator. Teisarchus, Pantacles. Let me remind you, gentlemen, that you are receiving confirmation of these further facts in every detail. i.e. Diognetus, who had first-hand knowledge, had listened to the recital in silence. A third information followed. According to the wife of Alcmaeonides—she had previously been married to Damon and was named Agariste—according, as I say, to Alcmaeonides’ wife, Alcibiades, Axiochus, and Adeimantus celebrated Mysteries in Charmides’ house, next to the Olympieum. No sooner had the information been lodged than those concerned left the country to a man. There was still one more information. According to Lydus, a slave of Pherecles of Themacus, Mysteries were celebrated at the house of his master, Pherecles, at Themacus. He gave a list of those concerned, including my father among them; my father had been present, so Lydus said, but asleep with his head under his cloak. Speusippus, one of the members of the Council, was for handing them all over to the proper court; whereupon my father furnished surieties and brought an action against Speusippus for making an illegal proposal. Lydus gave his information before the βουλή . Speusippus at once proposed that the offenders named be tried by the Heliaea in the usual way. Leogoras protested against his incluson in the list (a) because he had never been near Themacus and (b) because even Lydus did not go so far as to assert that he had had any part in the celebration. He then blocked Speusippus’ proposal by a γραφὴ παρανόμων which had to be settled before the proposal could take effect. The γραφή came before the Heliaea in the usual way; and Leogoras obtained a verdict in his favour. He had, of course, to furnish sureties for his own appearance in the event of his losing his case against Speusippus. The case was tried before six thousand citizens. This represents the whole of the Heliasts for the year. A jury of this size occurs nowhere else; but there are no good grounds for doubting Andocides’ figures. There were six thousand jurors, I repeat; yet Speusippus failed to gall the votes of two hundred. I may add that my father was induced to stay in the country partly by the entreaties of his relatives in general, but principally by my own. Kindly call Callias and Stephanus—yes, and call Philippus and Alexippus. Philippus and Alexippus are related to Acumenus and Autocrator, who fled in consequence of the information lodged by Lydus; Autocrator is a nephew of the one, and Acumenus is the other’s uncle. They have little reason to love the man who drove the them from this country, and they should also know better than anyone who it was who caused their exile in the first instance. i.e. (1) Speusippus, who had initiated proceedings against them, and (2) Lydus, from whom the information had originated. Face the court, gentlemen, and state whether I have been telling the truth. Witnesses Now that you have heard the facts, gentlemen, and the witnesses have confirmed them for you, let me remind you of the version of those facts which the prosecution had the effrontery to give—for after all, the right way to conduct a defence is to recall the statements of the prosecution and disprove them. According to the prosecution, I myself gave information in the matter of the Mysteries and included my own father in my list of those present: yes, turned informer against my own father. I cannot imagine a more outrageous, a more abominable suggestion. My father was denounced by Pherecles’ slave, Lydus: it was I who persuaded him to remain in Athens instead of escaping into exile—and it was only after numberless entreaties and by clinging to his knees that I did so. What, pray, was I about in informing against my father, as we are asked to believe that I did, when at the same time I was begging him to remain in Athens —begging him, that is, to let me be guilty of the consequences to himself? Again, we are to suppose that my father himself consented to face a trial which was bound to have one or other of two terrible results for him; if my information against him was deemed true, his blood would be upon my hands: if he himself was acquitted, mine would be upon his; because the law ran that whereas an informer’s claim to immunity should be allowed if his information were true, he should be put to death, if it were not. Yet if there is one thing of which you are all certain, it is the fact that my father and I both escaped with our lives. That could not have happened, if I had informed against my father: either he or I would have had to die.