<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="part" n="Narrative"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="53"><p>and it was only natural to assume that they had been among the first to be denounced by Diocleides, as they were friends of those who had already been put to death. It was thus still doubtful whether they would escape: but it was certain that my own kindred would perish, unless 
<placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> learned the truth. So I decided that it was better to cut off from their country four men who richly deserved it—men alive today and restored to home and property—than to let those others go to a death which they had done nothing whatever to deserve. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="54"><p rend="align(indent)">If, then, any of you yourselves, gentlemen, or any of the public at large has ever been possessed with the notion that I informed against my associates with the object of purchasing my own life at the price of theirs—a tale invented by my enemies, who wished to present me in the blackest colours—use the facts themselves as evidence; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="55"><p>for today not only is it incumbent upon me to give a faithful account of myself—I am in the presence, remember, of the actual offenders who went into exile after committing the crime which we are discussing; they know better than anyone whether I am lying or not, and they have my permission to interrupt me and prove that what I am saying is untrue—but it is no less incumbent upon you to discover what truly happened. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="56"><p>I say this, gentlemen, because the chief task confronting me in this trial is to prevent anyone thinking the worse of me on account of my escape: to make first you and then the whole world understand that the explanation of my behaviour from start to finish lay in the desperate plight of 
<placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> and, to a lesser degree, in that of my own family, not in any lack of principles or courage: to make you understand that, in disclosing that Euphiletus had told me, I was actuated solely by my concern for my relatives and friends and by my concern for the state as a whole, motives which I for one consider not a disgrace but a credit. If this proves to be the truth of the matter, I think it only my due that I should be acquitted with my good name unimpaired. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="57"><p rend="align(indent)">Come now, in considering a case, a judge should make allowances for human shortcomings, gentlemen, as he would do, were he in the same plight himself. What would each of you have done? Had the choice lain between dying a noble death and preserving my life at the cost of my honour, my behaviour might well be described as base—though many would have made exactly the same choice; they would rather have remained alive than have died like heroes. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="58"><p>But the alternatives before me were precisely the opposite. On the other hand, if I remained silent, I myself died in disgrace for an act of impiety which I had not comitted, and I allowed my father, my brother-in-law, and a host of my relatives and cousins to perish in addition. Yes, I, and I alone, was sending them to their death, if I refused to say that others were to blame; for Diocleides had thrown them into prison by his lies, and they could only be rescued if their countrymen were put in full possession of the facts; therefore I became their murderer if I refused to tell what I had heard. Besides this, I was causing three hundred citizens to perish; while the plight of 
<placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> was growing desperate. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="59"><p>That is what silence meant. On the other hand, by revealing the truth I saved my own life, I saved my father, I saved the rest of my family, and I freed 
<placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> from the panic which was working such havoc. True, I was sending four men into exile; but all four were guilty. And for the others, who had already been denounced by Teucrus, I am sure that none of them, whether dead or in exile, was one whit the worse off for any disclosures of mine. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="60"><p rend="align(indent)">Taking all this into consideration, gentlemen, I found that the least objectionable of the courses open to me was to tell the truth as quickly as possible, to prove that Diocleides had lied, and so to punish the scoundrel who was causing us to be put to death wrongfully and imposing upon the public, while in return he was being hailed as a supreme benefactor and rewarded for his services. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="61"><p>I therefore informed the Council that I knew the offenders, and showed exactly what had occurred. The idea, I said, had been suggested by Euphiletus at a drinking-party; but I opposed it, and succeeded in preventing its execution for the time being. Later, however, I was thrown from a colt of mine in Cynosarges<note resp="Loeb" anchored="true">A gymnasium sacred to Heracles on the eastern outskirts of 
<placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName>, near the Diomean Gate.</note>; I broke my collar-bone and fractured my skull, and had to be taken home on a litter. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="62"><p>When Euphiletus saw my condition, he informed the others that I had consented to join them and had promised him to mutilate the Hermes next to the shrine of Phorbas<note resp="Loeb" anchored="true">One of the many <foreign xml:lang="grc">ἡρῷα</foreign> scattered over the city. Phorbas was an Attic hero; he had been the charioteer of Theseus.</note> as my share in the escapade. He told them this to hoodwink them; and that is why the Hermes which you can all see standing close to the home of our family, the Hermes dedicated by the Aegeid tribe, was the only one in 
<placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> unmutilated, it being understood that I would attend to it as Euphiletus had promised. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="63"><p rend="align(indent)">When the others learned the truth, they were furious to think that I was in the secret without having taken any active part; and the next day I received a visit from Meletus<note resp="Loeb" anchored="true">Meletus had also been connected with the profanation of the Mysteries; his name appears on Andromachus’ list (<bibl n="Andoc. 1.13">Andoc. 1.13</bibl>). Like Euphiletus, he was denounced by Teucrus for mutilation of the Hermae (<bibl n="Andoc. 1.35">Andoc. 1.35</bibl>).</note> and Euphiletus. <q rend="double">We have managed it all right, Andocides,</q> they told me. <q rend="double">Now if you will consent to keep quiet and say nothing, you will find us just as good friends as before. If you do not, you will find that you have been much more successful at making enemies of us than at making fresh friends by turning traitor to us.</q> </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="64"><p>I replied that I certainly thought Euphiletus a scoundrel for acting as he had; although he and his companions had far less to fear from my being in the secret than from the mere fact that the deed was done. </p><p rend="align(indent)">I supported this account by handing over my slave for torture, to prove that I was ill at the time in question and had not even left my bed; and the Prytanes arrested the women-servants in the house which the criminals had used as their base. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="65"><p>The Council and the commission of inquiry went into the matter closely, and when at length they found that it was as I said and that the witnesses corroborated me without exception, they summoned Diocleides. He, however, made a long cross-examination unnecessary by admitting at once that he had been lying, and begged that he might be pardoned if he disclosed who had induced him to tell his story; the culprits, he said, were Alcibiades of Phegus<note resp="Loeb" anchored="true">A deme in the neighborhood of Marathon.</note> and Amiantus of 
<placeName key="perseus,Aegina City">Aegina</placeName>. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="66"><p>Alcibiades and Amiantus fled from the country in terror; and when you heard the facts yourselves, you handed Diocleides over to the court and put him to death. You released the prisoners awaiting execution—my relatives, who owed their escape to me alone—you welcomed back the exiles, and yourselves shouldered arms<note resp="Loeb" anchored="true">Cf. <bibl n="Andoc. 1.45">Andoc. 1.45</bibl>.</note> and dispersed, freed from grave danger and distress. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="67"><p rend="align(indent)">Not only do the circumstances in which I here found myself entitle me to the sympathy of all, gentlemen, but my conduct can leave you in no doubt about my integrity. When Euphiletus suggested that we pledge ourselves to what was the worst possible treachery, I opposed him, I attacked him, I heaped on him the scorn which he deserved. Yet once his companions had committed the crime, I kept their secret; it was Teucrus who lodged the information which led to their death or exile, before we had been thrown into prison by Diocleides or were threatened with death. After our imprisonment I denounced four persons: Panaetius, Diacritus, Lysistratus, and Chaeredemus. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0027.tlg001.perseus-eng2" n="68"><p>I was responsible for the exile of these four, I admit; but I saved my father, my brother-in-law, three cousins, and seven other relatives,<note resp="Loeb" anchored="true">The figures given here do not correspond with the list of 47, where the father, the brother-in-law, two cousins, and five other relatives only are mentioned. The faulty MS. tradition of 47 (see app. crit. <foreign xml:lang="lat">ad loc.</foreign>) makes it more probable that it is the list which is incorrect; and alteration of the numerals given in the present passage is not a satisfactory solution of the difficulty.</note> all of whom were about to be put to death wrongfully; they owe it to me that they are still looking on the light of day, and they are the first to acknowledge it. In addition, the scoundrel who had thrown the whole of 
<placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> into chaos and endangered her very existence was exposed; and your own suspense and suspicions of one another were at an end. </p></div></div></div></body></text></TEI>