<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg016.1st1K-eng1" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg016.1st1K-eng1" n="21"><p>For it is not natural to suppose that the subject of judgment can possibly be comprehended without some power which is to judge; and the power which judges of the objects of the external sense is the external sense, so that without the external sense it would not be possible for any thing in that world which is perceptible by the external sense to be accurately known, though those are the matters which are the principal field for philosophical speculation.
But the external sense, being that portion of the soul which most resembles the body, is deeply rooted in the entire vessel of the soul; and the vessel of the soul is, by a figurative way
<pb n="v.2.p.162"/>
of speaking, called Egypt.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg016.1st1K-eng1" n="22"><p>And there is this one characteristic derived from her race, which the handmaiden of virtue possesses. But what or what kind of characteristic that is which is derived from the name, we must now proceed to consider.
The intermediate instruction has the same rank and classification as a sojourner. For all knowledge, and wisdom, and virtue, are the only real native and original inhabitants and citizens of the universe. And all the other kinds of instruction, which obtain the second, and third, and lowest honours, are on the confines, between foreigners and citizens. For they are not connected with either race without some alloy, and yet again they are connected with both according to a certain community and participation.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg016.1st1K-eng1" n="23"><p>For they are sojourners from the fact of their passing their time among citizens; but from the fact of their not being settled inhabitants, they also resemble foreigners. In the same manner, according to my idea, as adopted children, inasmuch as they inherit the property of those who have adopted them, resemble real legitimate children; but inasmuch as they were not begotten by them, they resemble strangers. The same relation, then, that a mistress has to her handmaidens, or a wife, who is a citizen, to a concubine, that same relation has virtue, that is Sarah, to education, that is Hagar. So that very naturally, since the husband, by name Abraham, is one who has an admiration for contemplation and knowledge; virtue, that is Sarah, would be his wife, and Hagar, that is all kinds of encyclical accomplishment, would be his concubine.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg016.1st1K-eng1" n="24"><p>Whoever, therefore, has acquired wisdom from his teachers, would never reject Hagar. For the acquisition of all the preliminary branches of education is wholly necessary.
<milestone unit="chapter" n="6"/> But if any one, having determined on perseveringly enduring labours in the cause of virtue, devotes himself to continued study, practising and meditating without intermission, that man will marry two citizens, and also an equal number of concubines, the handmaidens of the citizens.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg016.1st1K-eng1" n="25"><p>And each of these has a different appearance and a different nature. For instance, of the two citizen wives, one is a most healthy and well established and peaceful motion, whom from the circumstances the historians called Leah: and the other resembles a whetstone and is called Rachel, in the pursuit of
<pb n="v.2.p.163"/>
whom the mind, which is fond of labour and fond of exercises, is much sharpened and excited; and the name, being interpreted, means the "sight of profanation;" not because she sees profanely, but, on the contrary, because she thinks the things which are seen and which are the objects of the external senses, not brilliant but common and profane in comparison of the pure and untainted nature of those things which are invisible and which are only discernible by the intellect.
</p></div></div></body></text></TEI>