<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg013.1st1K-eng1" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg013.1st1K-eng1" n="96"><p>for then "they will see the place which is visible," <note xml:lang="eng" n="20.3">Exodus xxiv. 10. </note> on which the unchangeable and unalterable God stands; and the footstool beneath his feet, which is, as it were, a work of sapphire stone, and, as it were, a resemblance to the firmament of heaven, namely, the world perceptible by the outward senses, which he describes allegorically by these figures.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg013.1st1K-eng1" n="97"><p>For it is very suitable for those who have made an association for

<note xml:lang="eng" n="20.1">Exodus ii. 23. </note>

<note xml:lang="eng" n="20.2">Exodus viii. 1. </note>

<note xml:lang="eng" n="20.3">Exodus xxiv. 10. </note>
<pb n="v.2.p.21"/>
the purpose of learning to desire to see him; and, if they are unable to do that, at least to see his image, the most sacred word, and, next to that, the most perfect work of all the things perceptible by the outward senses, namely, the world? For to philosophise is nothing else but to desire to see these things accurately.
</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg013.1st1K-eng1" n="98"><milestone unit="chapter" n="21"/><p>But he says that the world perceptible to the outward senses is, as it were, the footstool of God on this account: first of all, that he may show that there is no efficient cause in the creatures; secondly, for the purpose of displaying that even the whole world has not a free and unrestrained spontaneous motion of its own, but God, the ruler of the universe, takes his stand upon it, regulating it and directing everything in a saving manner by the helm of his wisdom, using, in truth, neither hands nor feet, nor any other part whatever such as belongs to created objects; for God is not as man, but the reason why we at times represent him as such, for the sake of instruction, is because we are unable to advance out of ourselves, but derive our apprehension of the uncreate God from the circumstances with which we ourselves are surrounded.
</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg013.1st1K-eng1" n="99"><p>And it is very beautifully said by Moses, in the form of a parable, when he speaks of the world as if it resembled a brick; for the world appears to stand and to be firmly fixed like a brick in a house, as far as the vision of the sight of the outward senses can inform us, but it has a very swift motion, and one which is able to outstrip all particular motions.</p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg013.1st1K-eng1" n="100"><p>For the eyes of our body look upon the appearance of the sun by day and of the moon by night as standing still, and yet who is there who does not know that the rapidity of movements of these two bodies is incomparable, since they go round the whole heaven in one day? Thus, indeed, the universal heaven itself also, while appearing to stand still, revolves in a circle; its movement being detected and comprehended by the invisible and more divine eye which is placed in our mind.
</p></div></div></body></text></TEI>