<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0017.tlg002.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0017.tlg002.perseus-eng2" n="6"><p rend="align(center)"><label>Evidence</label></p><p rend="align(indent)">Having thus settled our sisters, gentlemen, and, being ourselves of military age, we adopted the career of a soldier and went abroad with Iphicrates to <placeName key="tgn,7002756">Thrace</placeName>.<note resp="Loeb" anchored="true">See Introduction, p. 39.</note> Having proved our worth there, we returned hither after saving a little money and we found that our elder sister had two children, but that the younger, the wife of Menecles, was childless. </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0017.tlg002.perseus-eng2" n="7"><p>Two or three months later Menecles, with many expressions of praise for our sister, approached us and said that he viewed with apprehension his increasing age and childlessness: she ought not, he said, to be rewarded for her virtues by having to grow old with him without bearing children; </p></div><div type="textpart" subtype="section" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0017.tlg002.perseus-eng2" n="8"><p>it was enough that he himself was unfortunate. [His words clearly prove that he loved her when he put her away; for no one utters supplications for one whom he hates.]<note resp="Loeb" anchored="true">This sentence is inappropriate and has clearly come into the text from a marginal gloss.</note> He, therefore, begged us to do him the favor of marrying her to someone else with his consent. We told him that it was for him to persuade her in the matter, for we would do whatever she agreed. </p></div></div></body></text></TEI>