<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg035.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" n="6"><p rend="indent">I myself, men of the jury, had not the slightest acquaintance with these men; but Thrasymedes the son of Diophantus, that well-known Sphettian,<note resp="Loeb" anchored="true">Sphettus was a deme of the tribe Acamantis.</note> and Melanopus, his brother, are friends of mine, and we are on the most intimate terms possible. These men came up to me with Lacritus here, whose acquaintance they had made in some way or other—how, I do not know,—</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="7"><p>and asked me to lend money to Artemo, this man’s brother, and to Apollodorus for a voyage to Pontus, that they might be engaged in a trading enterprise. Thrasymedes like myself knew nothing of the rascality of these people, but supposed them to be honorable men and such as they pretended and declared themselves to be; and that they would do all that they promised and that this fellow Lacritus undertook that they should do.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="8"><p>He was utterly deceived, and had no idea what monsters these men were with whom he was associating. I allowed myself to be persuaded by Thrasymedes and his brother, and upon the assurance given me by this Lacritus, that his brothers would do everything that was right, I, with the help of a Carystian,<note resp="Loeb" anchored="true">Carystus was a town in Euboea.</note> who was a friend of mine, lent thirty minae in silver.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="9"><p>I wish you first, men of the jury, to hear the agreement in accordance with which we lent the money, and the witnesses who were present when the loan was made; after that I shall take up the remaining features of the case, and show you how like burglars they acted in the matter of this loan.Read the agreement, and then the depositions.</p><p rend="center"><label>The Agreement</label></p></div><div type="textpart" subtype="section" n="10"><p rend="indent"><quote type="agreement">Androcles of Sphettus and Nausicrates of Carystus lent to Artemo and Apollodorus, both of Phaselis, three thousand drachmae in silver for a voyage from Athens to Mendê or Scionê,<note resp="Loeb" anchored="true">Towns in the peninsula of Pallenê, in Chalcidicê. Weather conditions would determine which port should be entered.</note> and thence to Bosporus—or if they so choose, for a voyage to the left parts of the Pontus as far as the Borysthenes,<note resp="Loeb" anchored="true">The modern Dnieper.</note> and thence back to Athens, on interest at the rate of two hundred and twenty-five drachmae on the thousand; but, if they should sail out from Pontus to Hieron<note resp="Loeb" anchored="true">This was a place, called Hieron from a temple of Zeus, at the entrance to the Thracian Bosporus on the Asiatic side.</note> after the rising of Arcturus,<note resp="Loeb" anchored="true">About the middle of September. This was considered a perilous season for navigation; hence the higher rate of interest.</note> at three hundred on the thousand, on the security of three thousand jars of wine of Mendê, which shall be conveyed from Mendê or Scionê in the twenty-oared ship of which Hyblesius is owner.</quote></p></div></div></body></text></TEI>