<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0008.tlg001.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="book" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0008.tlg001.perseus-eng2" n="2"><div type="textpart" subtype="chapter" xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0008.tlg001.perseus-eng2:2" n="11"><p>It is in consequence of wine that both comedy and tragedy were discovered in
                  Icarium, a village of Attica; and it was at the time of the grape harvest that
                  these inventions were first introduced, from which comedy was at first called
                     <foreign xml:lang="grc">τρυγῳδία.</foreign>
                  </p><p>Euripides, in the Bacchæ, says that Bacchus <quote rend="blockquote"><l>Gave men the wine which every grief dispels;</l><l>Where wine is not, there Venus never dwells,</l><l>Nor any other thing which men hold dear.</l></quote> And Astydamas says that Bacchus <quote rend="blockquote"><l>Gave men the vine which cures all mortal grief,</l><l>Parent of genial wine.</l></quote>
                     <quote>For,</quote> says Antiphanes, <quote>a man who continually fills <pb n="v.1.p.66"/> himself with wine becomes indifferent and careless; but he
                     who drinks but little is very meditative.</quote> And Alexis says— <quote rend="blockquote"><l>I'm not beside myself with drink; nor have I so much taken</l><l>As not to be quite understood by those to whom I'm speaking.</l></quote> But Seleucus says that it was not an ancient custom to indulge in wine or
                  any other luxury to excess, except, indeed, on the occasion of some sacred
                  festival; which is the origin of the names <foreign xml:lang="grc">θοῖναι,</foreign>
                  and <foreign xml:lang="grc">θάλιαι,</foreign> and <foreign xml:lang="grc">μέθαι.</foreign>—<foreign xml:lang="grc">θοῖναι</foreign> meaning that men
                  thought it right <foreign xml:lang="grc">διὰ θεοὺς οἰνοῦσθαι,</foreign> to drink
                  wine ###on account of the gods; <foreign xml:lang="grc">θάλιαι</foreign> meaning
                  that <foreign xml:lang="grc">χάριν θεῶν ἡλίζοντο,</foreign> they assembled and met
                  together in honour of the gods. And this comes to the same as the Homeric
                  expression <foreign xml:lang="grc">δαῖτα θάλειαν.</foreign> And Aristotle says that
                  the word <foreign xml:lang="grc">μεθύειν</foreign> is derived from the fact that men
                  used wine <foreign xml:lang="grc">μετὰ τὸ θύειν,</foreign> after sacrificing.</p></div></div></div></body></text></TEI>