<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="episode"><div type="textpart" subtype="anapests"><sp><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="650">And do you then have tears streaming from your eyes?</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="651">Yes, for long is the absence from each other, that awaits us.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="652">I do not know, dear father, I do not know of what you are speaking.<note resp="Coleridge">This line is corrupt, though the sense, so far, is preserved. Dindorf suspects 11. 652-5, and it certainly is difficult to see the connection of 1. 652 with what precedes. Paley suggests that several lines have been lost.</note></l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="653">You are moving my pity all the more by speaking so sensibly.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="654">My words shall turn to senselessness if that will cheer you more.</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="655">Alas! this silence is too much. You have my thanks.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="656">Stay with your children at home, father.</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="657">My own wish!<note resp="Coleridge"><foreign xml:lang="grc">θέλω γε· τὸ θέλειν δ᾽</foreign> but the words are probably corrupt.</note> But to my sorrow I may not</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="658">Ruin seize their wars and the woes of Menelaus!</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="659">First will that, which has been my life-long ruin, bring ruin to others.<note resp="Coleridge"><foreign xml:lang="grc">ἄλλους ὀλεῖ πρόσθ᾽ ἁμὲ διολέσαντ᾽ ἔχει</foreign>. None of the various proposed emendations are great improvements on this reading of Porson’s, though it is hardly likely that this is what Euripides wrote.</note></l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="660">How long you were absent in the bays of <placeName key="perseus,Aulis">Aulis</placeName>!</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="661">Yes, and there is still a hindrance to my sending the army forward.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="662">Where do men say the Phrygians live, father?</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="663">In a land where I wish <placeName key="tgn,7008038">Paris</placeName>, the son of Priam, never had dwelt.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="664">It is a long voyage you are bound on, father, after you leave me.</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="665">You will meet your father again, my daughter.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="666">Ah! would it were seemly for you to take me as a fellow voyager!<note resp="Coleridge">These two lines, 665-6 are corrupt, probably interpolated, in Paley’s opinion. Omitting them, 1. 667 comes in very properly. To obtain any sense in the first of them, Weil’s correction, ἐ<foreign xml:lang="grc">ς ταὐτὸν αὗθις, ὦ θύγατερ ἥξεις πατρί</foreign> has been adopted; the meaning being, <q type="translation">we shall meet after death.</q>
 </note></l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="667">You too have<note resp="Coleridge">Reading <foreign xml:lang="grc">ἀλλ᾽ ἔστι</foreign>, Hermann’s correction for	MSS. <foreign xml:lang="grc">αἰτεῖς τι</foreign>.</note> a voyage to make to a haven where you will remember your father.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="668">Shall I sail there with my mother or alone?</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="669">All alone, without father or mother.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="670">What! have you found me a new home, father?</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="671">Enough of this! it is not for girls to know such things.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="672">Please hurry home from <placeName key="perseus,Troy">Troy</placeName>, father, as soon as you have triumphed there.</l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="673">There is a sacrifice I have first to offer here.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="674">Yes, it is your duty to heed religion with aid of holy rites.<note resp="Coleridge">Monk interprets <q type="interpolation">in a matter of religion thou must consult the priests.</q> Paley inclines to the view that ll. 674-7 are interpolated.</note></l></sp><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="675">You will witness it, for you will be standing near the libations.</l></sp><sp><speaker>Iphigenia</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="676">Am I to lead the dance then round the altar, father?</l></sp><milestone resp="perseus" unit="card" n="677"/><sp><speaker>Agamemnon</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="677">I count you happier than myself because you know nothing. Go within—it is wrong for maidens to be seen—after you have given me your hand and a kiss,</l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" resp="perseus" n="680">on the eve of your lengthy sojourn far from your father’s side.</l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg018.perseus-eng2" resp="perseus" n="681" rend="indent">Breast, cheek, and golden hair! ah, how grievous you have found Helen and the Phrygians’ city! I can speak no more; the tears come welling to my eyes, the moment I touch you.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>