Dramatis Personae Peasant Electra Orestes Pylades, a mute character Chorus Old man Messenger Clytemnestra Dioskouroi On the borders of Argolis . Peasant O ancient plain of land, the streams of Inachus, from which king Agamemnon once mounted war on a thousand ships and sailed to the land of Troy . After he had slain Priam, the ruler of Ilium , and captured the famous city of Dardanus, he came here to Argos and set up on the high temples many spoils of the barbarians. And in Troy he was successful; but at home he died by the guile of his wife Clytemnestra and the hand of Aegisthus, son of Thyestes. And he left behind the ancient scepter of Tantalus, and is dead; but Aegisthus rules the land, possessing Agamemnon’s wife, the daughter of Tyndareus. Now as for those whom he left in his house when he sailed to Troy , his son Orestes and his young daughter Electra: when Orestes was about to die at the hand of Aegisthus, his father’s old servant stole him away and gave him to Strophius to bring up in the land of the Phocians. Electra stayed in her father’s house, and when she came to the blooming season of youth, the foremost suitors of the land of Hellas asked for her in marriage. But Aegisthus feared she might bear to some chieftain a son who would avenge Agamemnon, and so he kept her at home and did not betroth her to any bridegroom. When even this filled him with great fear, that she might secretly bear children to some noble lord, Aegisthus planned to kill her, but her mother, although cruel at heart, rescued her from his hand. For she had a pretext for having slain her husband, but she feared that she would be despised for the murder of her children. So then, for these reasons, Aegisthus devised such a scheme: he promised gold to anyone who should kill Agamemnon’s son, who had left the country as an exile, while Electra he gave in marriage to me. My ancestors were Mycenaeans; in that respect at least I am not to blame. My family was noble in race but poor in money—which is the ruin of good birth. He gave her to a powerless man so that his fear might lose its power. For if some man of high position got her, he would have roused the sleeping blood of Agamemnon and judgment would have come at some time to Aegisthus. But I have never (Cypris knows this too) dishonored her in bed; she is still a virgin indeed. I am ashamed to have the daughter of a wealthy man and violate her, when I was not born of equal rank. And I groan for the wretched Orestes, called my kinsman, if he shall ever return to Argos and see the unfortunate marriage of his sister. And whoever says I am a fool if I do not touch a young girl when I have her in my house, let him know that he measures soundness of mind by worthless standards of judgment, and he himself is a fool. Electra O black night, nurse of the golden stars, in which I go to the river’s streams, bearing this pitcher resting on my head—not because I have come to such a point of necessity, but so that I may show to the gods Aegisthus’ insolence—and send forth laments into the wide sky, to my father. For the deadly daughter of Tyndareus, my mother, has cast me out of the house to please her husband; since she has borne other children in her union with Aegisthus, she considers Orestes and me secondary in the home. Peasant Why, unhappy one, do you do this work, laboring for my sake, though you were well brought up before, and do not stop, even when I tell you this? Electra I hold you equal to the gods in kindness, for in my distress you have not insulted me. It is a great allotment for mortals to find a healer for ill fortune, such as I have in you. And so, even though unbidden, I ought to share your labors, relieving you of work as far as I have strength, so that you may bear it more easily. You have enough to do outside; I must keep the house in order. It is pleasant for the worker coming in from outside to find things within right. Peasant Go, then, if you wish; and in fact the springs are not far from my house. When it is day, I will drive the oxen to my lands and sow the fields. For no idler, though he has the gods’ names always on his lips, can gather a livelihood without hard work. Exeunt Peasant and Electra. Enter Orestes and Pylades. Orestes Pylades, I hold you first among men as a kind and trusted friend to me. You alone of my friends have honored me, Orestes, being as I am in dreadful suffering from Aegisthus, who killed my father, he and my most deadly mother. I have come from the mystic shrine of the god to Argive land, and no one knows it, to repay my father’s murderers with murder. During this past night, going to my father’s tomb, I wept and cut off a lock of my hair as an offering and sacrificed over the altar the blood of a slaughtered sheep, unnoticed by the tyrants who rule this land. And now I do not set foot within the walls, but I have come to the borders of this land combining two desires: I may escape to another country if anyone on the watch should recognize me; and, looking for my sister (for they say that she lives here, joined in marriage, and is no longer a virgin), I may meet with her and, having her as an accomplice for murder, I may learn clearly what is happening within the walls. And now, since dawn is lifting up her bright eye, let us step aside from this path. For either some plowman or serving maid will come in our sight, from whom we may ask if my sister lives in this place. But now that I see this maidservant, bearing a weight of water on her shorn head, let us sit down, and inquire of this slave girl, if we may receive some word about the matter, Pylades, for which we have come to this land. They retire a little. Electra Hasten your step, it is time; go onward, onward, weeping! Ah me!