<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="choral"><div type="textpart" subtype="strophe" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="153">O Hecuba! why these cries, these piercing shrieks? What do your words mean? For I heard your piteous wail </l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" resp="perseus" n="155">echo through the building, and a pang of terror shoots through each captive Trojan’s breast, as within these walls they mourn their slavish lot.</l></sp><sp><speaker>Hecuba</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="159">My child, even now at the ships of the Argives—</l></sp><sp><speaker>First Semi-Chorus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="160"><note resp="perseus">This part of the line is assigned to Hecuba in the translation and has been moved to align with the Greek.</note>The rower’s hand is busy?</l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" resp="perseus" n="161">Ah, woe is me! what is their intent? Will they really carry me away from my country in their fleet?</l></sp><sp><speaker>Hecuba</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="163">I do not know, though I guess our doom.</l></sp><sp><speaker>First Semi-Chorus</speaker><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" rend="indent" resp="perseus" n="164">O misery! </l><l xml:base="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-eng2" resp="perseus" n="165">woe to us Trojan women, soon to hear of our troubles: <q>Come out of the house, the Argives are preparing to return</q>.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>