by fiendish hands inflicting an unexpected stain? Nay, ’tis complete effacement of my life, making it impossible; for I see, alas! so wide an ocean of grief that I can never swim to shore again, nor breast the tide of this calamity. How shall I speak of thee, my poor wife, what tale of direst suffering tell? Thou art vanished like a bird from the covert of my hand, taking one headlong leap from me to Hades’ halls. Alas, and woe! this is a bitter, bitter sight! This must be a judgment sent by God for the sins of an ancestor, which from some far source I am bringing on myself. Chorus My prince, ’tis not to thee alone such sorrows come; thou hast lost a noble wife, but so have many others. Theseus Fain would I go hide me ’neath earth’s blackest depth, to dwell in darkness with the dead in misery, now that I am reft of thy dear presence! for thou hast slain me than thyself e’en more. Who can tell me what caused the fatal stroke that reached thy heart, dear wife? Will no one tell me what befell? doth my palace all in vain give shelter to a herd of menials? Woe, woe for thee, my wife! sorrows past speech, past bearing, I behold within my house; myself a ruined man, my home a solitude, my children orphans! Chorus Gone Lines 848-851 attributed to Theseus in the Greek. and left us hast thou, fondest wife and noblest of all women ’neath the sun’s bright eye or night’s star-lit radiance. Reading with Jacobs, whom Nauck follows, ἀστεπωπὸν σέλας . Chorus Poor house, what sorrows are thy portion now! My eyes are wet with streams of tears to see thy fate; but the sequel to this tragedy has long with terror filled me. Theseus Ha! what means this letter? clasped in her dear hand it hath some strange tale to tell. Hath she, poor lady, as a last request, written her bidding as to my marriage and her children? Take heart, poor ghost; no wife henceforth shall wed thy Theseus or invade his house. Ah! how yon seal of my dead wife stamped with her golden ring affects my sight! Come, I will unfold the sealed packet and read her letter’s message to me. Chorus Woe unto us! Here is yet another evil in the train by heaven sent. Looking to what has happened, I should count my lot in life no longer worth one’s while to gain. This passage, as it stands, is unintelligible and corrupt. Paley attempts to extract meaning by changing μὲν into γ’ ἄν , but the result is not very satisfactory. My master’s house, alas! is ruined, brought to naught, I say. Nauck brackets the following three lines as spurious. Spare it, O Heaven, if it may be. Hearken to my prayer, for I see, as with prophetic eye, an omen boding 
mischief. Theseus O horror! woe on woe! and still they come, too deep for words, too heavy to bear. Ah me! Chorus What is it? speak, if I may share in it. Theseus This letter loudly tells a hideous tale! where can I escape my load of woe? For I am ruined and undone, so awful are the words I find here written clear as if she cried them to me; woe is me! Chorus Alas! thy words declare themselves the harbingers of woe. Theseus I can no longer keep the cursed tale within the portal of my lips, cruel though its utterance be. Ah me! Hippolytus hath dared by brutal force to violate my honour, recking naught of Zeus, whose awful eye is over all. O father Poseidon, once didst thou promise to fulfil three prayers of mine ; answer one of these and slay my son, let him not escape this single day, if the prayers thou gavest me were indeed with issue fraught. Chorus O king, I do conjure thee, call back that prayer; hereafter thou wilt know thy error. Hear, I pray. Theseus Impossible! Moreover I will banish him from this land, and by one of two fates shall he be struck down; either Poseidon, out of respect to my prayer, will cast his dead body into the house of Hades; or exiled from this land, a wanderer to some foreign shore, shall he eke out a life of misery. Chorus Lo! where himself doth come, thy son Hippolytus, in good time;